==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རིམ་ལྔའི་ཟིན་བྲིས་ཐོར་བུ།
རིམ་ལྔའི་ཟིན་བྲིས་ཐོར་བུ།
རིམ་ལྔའི་ཟིན་བྲིས་ཐོར་བུ་བཞུགས། །
དང་པོ་གཅིག་ནི་དགུ་དབུས་ན་སོགས་ཀྱི་སྐབས། དང་པོ་གཅིག་ཨ་སྟེ་ངག་ཀུན་གྱི་གཞིའོ། །དགུ་ནི་སྡེ་ཚན་དགུ་སྟེ། ཨ་ཨེ་ཨི་རྀ་ལྀ་ཨུ་ཨཾ་ཐུང་ངུ་། དེ་རྣམས་རིང་པོ་དང་ཨཱཿརིང་བཅས་ཏེ། དབྱངས་ཐུང་ངུ་སྡེ་ཚན་དང་པོ། རིང་པོ་གཉིས་པ་དང་། ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པའི་སྡེ་ལྔ། ཡ་ར་ལ་ཝ་མཐར་གནས་བཞི། དྲོད་ཀྱི་ཤ་ཥ་ས་ཧ་བཞི་སྟེ་དགུའོ། །དེ་རྣམས་དང་བདག་ཉིད་བཅས་བཅུས་མ་བཅིངས་པ་ཨའོ་དབྱངས་བཅུ་དྲུག་གསལ་བྱེད་ཀ་ནས་ཧའི་བར། ཡི་གེ་ཡ་ར་ལ་ཝ་སྟེ་མ་ནིང་གི་ཡི་གེ་ཞེས་ཀྱང་གསུངས། འབྱུང་བའི་མཐའ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཀྵ་ཆ་ལ་སོགས་པ་ཨ་བཅུ་དྲུག་པ་ནི་ཚེག་
དྲག་བཅས་པའི་ཨཿའོ། །དེ་གཉིས་མཚམས་སྦྱར་ན་ཨཱ་རིང་པོར་བསྒྱུར་ཏེ་ཨཱཿའོ། །ལྔ་ཡི་ལྔ་ནི་མ་སྲོག་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་རྗེས་སུ་འབྱུང་བའི་དབྱངས་སུ་ཨཱུ་གྱུར་ནས་ཧ་དང་སྦྱར། བཞི་ནི་གསུམ་དུ་ཞེས་པ་བཞི་པོ་རེ་རེར་ཡང་ཡི་གེ་གསུམ་རེ་འདུས་པས་བཅུ་གཉིས་དེ་རྣམས་སྦྱར་བས་ཨུ་ཨཱཿཧཱུྃ་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ཡང་ཡི་གེ་ཨཾ་བཅས་ཞེས་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །རིང་པོར་བཅས་པ་ཨཱུ་སྟེ་ཧ་དང་སྦྱར་བའོ། །ཕྱག་འཚལ་བའི་ཡི་གེ་ཟེར་ཨོཾ་ནི་ཨ་ཨུ་མ་གསུམ། ཨཱཿངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་ཡི་གེ་ནི། ཨ་དང་། ཨཱ་དང་ཚེག་དྲག །སྤྲིན་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲའི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གི་གསུམ་ནི།
མགོ་བོ་ཐིག་ལེ་དང་སྲོག་མེད་ཧ་དང་ཞབས་བསྐྱེད་དམ་ཞབས་ཀྱུའོ། །དེ་ཡང་ཨོཾ་ནི་ཨོཾ་གྱི་རྣ་རོ་དང་ཐིག་ལེ་རྗེས་སུ་འབྱུང་བའི་དབྱངས་ཨཱ་ལ་ཐིམ། གསུང་གི་ས་བོན་གྱི་ཐིག་ལེ་རིང་ཆ་དང་གཉིས་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་གྱི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ། ཞབས་བསྐྱེད་ཧ་ཧ་ཡང་ཐིག་ལེ། ཐིག་ལེ་མགོ་བོ་ལ་ཐིམ་ཏེ་མགོ་བོ་ཁོ་ན་ཨའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡི་གེ་ཨ་བཞི་ལུས་པ་ཡིན་ཏེ། སྐུའི་ཨ་གསུང་གི་ཨ་ལ་ཐིམ། གསུང་གི་ཨ་རང་གི་ཚེག་དྲག་གི་ཨ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་ཐུགས་ཀྱི་ཨ་ལ་ཐིམ། ཞེས་གསུངས། ཐུགས་ཀྱི་ཨ་ཐུང་ངུ་གཞོམ་མེད་ཨ་ལ་ཐིམ་པ་མི་འཇིག་པའི་ཡི་གེ་ལུས་པ། དེ་ཉིད་འབྲས་བུ་ངག་ཀུན་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའོ། །ཞེས་སོ། །ཡི་གེ་སྔར་བཤད་དབྱངས་གསལ་དང་གང་ཡང་མངོན་ཕྱོགས་ཞི་སོགས་ལས་ལ་གཙོར་གྱུར་ཡ་ར་ལ་ཝ་བཞི་སྟེ། དབྱངས་བུད་མེད། ཀ་སོགས་གསལ་བྱེད་ཕོ། ཡ་ར་ལ་ཝ་མ་ནིང་སྟེ། འབྱུང་བ་བཞི་སྣོད་ཀྱི་རང་བཞིན་མ་ནིང་ངོ་། །དེ་ཡང་ཨ་ནས་ཚེག་དྲག་གི་བར་གྱི་དབྱངས་ཀུན་གཉིས་བསྡུས་ཨཱ་ནི་བུད་མེད་དོ། །ཤེས་རབ

【汉语翻译】
五次第零散笔记
五次第零散笔记
五次第零散笔记存在。
第一，关于一在九中央等情况。第一，一即阿，是所有语言的基础。九是九个类别，即阿、诶、伊、热、勒、乌、昂短音。这些加上长音和阿长音，短元音是第一类，长音是第二类，以及ka、ca、ṭa、ta、pa五组，ya、ra、la、wa四个结尾音，热的śa、ṣa、sa、ha四个，共九个。这些和自性一起，不被十所束缚，阿等十六元音，辅音从ka到ha之间。字母ya、ra、la、wa也是中性的字母。产生的结尾是字母ha、kṣa、ca等，阿十六是带
重音符号的ཨཿ。如果将这两个连接起来，则变为长音ཨཱ་，即ཨཱཿ。五的五是没有生命的。它变成随后的元音ཨཱུ，并与ha结合。所谓四为三，即四个各自都包含三个字母，共十二个，将这些组合起来，就变成了乌、ཨཱཿ、ཧཱུྃ。此外，字母ཨཾ加上，即带有宾头。加上长音ཨཱུ，即与ha结合。说是顶礼的字母，唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）是阿、乌、玛三个。ཨཱཿ，是语言自在的字母，即阿和阿以及重音符号。云、龙、声音的字母ཧཱུྃ的三个是：
头是宾头，无生命是ha，脚是足生或足钩。此外，唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）是唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）的鼻音和宾头融入随后的元音ཨཱ་中。语的种子宾头长部分和二融入心的种子宾头中。足生ha ha也是宾头。宾头融入头中，头本身就是阿。这样一来，就剩下四个字母阿，身的阿融入语的阿中。语的阿融入其自身的重音符号的阿中。那也融入心的阿中。如是说。心的短阿融入不可摧毁的阿中，留下不坏的字母。那本身就是结果，成为所有语言的因。如是说。字母先前所说的元音和辅音，以及任何显现方面，主要是在息等方面起作用的ya、ra、la、wa四个。元音是女性，ka等辅音是男性，ya、ra、la、wa是中性，四大是容器的自性，是中性。此外，从阿到重音符号之间的所有元音，两个组合起来的ཨཱ་是女性。智慧

【英语翻译】
Scattered Notes on the Five Stages
Scattered Notes on the Five Stages
Scattered Notes on the Five Stages exist.
First, regarding the case of "one in the center of nine," etc. First, one is A, the basis of all speech. Nine are nine categories: short A, E, I, Ṛ, Ḷ, U, Aṃ. These, along with the long ones and long Ā, short vowels are the first category, long ones the second, and the five groups of ka, ca, ṭa, ta, pa, the four final sounds ya, ra, la, wa, the four heat sounds śa, ṣa, sa, ha, making nine. These, together with self-nature, not bound by ten, the sixteen vowels A to Au, consonants from ka to ha. The letters ya, ra, la, wa are also said to be neuter letters. The end of arising is the letters ha, kṣa, ca, etc., the sixteenth A is with
a stressed mark ཨཿ. If these two are connected, it becomes the long Ā, which is ཨཱཿ. The five of five is without life. It becomes the subsequent vowel ཨཱུ and combines with ha. The so-called "four into three" means that each of the four contains three letters, making twelve, and combining these, they become U, ཨཱཿ, ཧཱུྃ. Furthermore, the letter ཨཾ is included, meaning with a bindu. The long one ཨཱུ is included, meaning combined with ha. It is said to be the letter of prostration, Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Oṃ) is the three: A, U, Ma. ཨཱཿ, is the letter of speech mastery, which is A and Ā and the stressed mark. The three of the letter ཧཱུྃ, the sound of clouds and dragons, are:
The head is a bindu, the lifeless is ha, and the foot is a foot-creation or foot-hook. Furthermore, Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Oṃ) is the nasal sound of Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Oṃ) and the bindu merges into the subsequent vowel Ā. The long part and two of the seed bindu of speech merge into the seed bindu of the heart. The foot-creation ha ha is also a bindu. The bindu merges into the head, and the head itself is A. In this way, four letters A remain, the A of the body merges into the A of speech. The A of speech merges into the A of its own stressed mark. That also merges into the A of the heart. It is said. The short A of the heart merges into the indestructible A, leaving the imperishable letter. That itself is the result, becoming the cause of all speech. It is said. The letters, the previously mentioned vowels and consonants, and whatever manifest aspects, mainly the four ya, ra, la, wa that function in pacification, etc. Vowels are female, consonants such as ka are male, ya, ra, la, wa are neuter, the four elements are the nature of the container, which is neuter. Furthermore, all the vowels from A to the stressed mark, the two combined Ā is female. Wisdom

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཀ་ནས་ཧའི་གོ་ཟློག་གི་རིམ་པས་སོ་སོར་བསྡུས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐྱེས་པའོ། །
ཡ་ར་ལ་ཝ་བཞིའི་ཐ་མར་ཝ་རྐྱང་པར་བྱས་ལ། ཡི་གེ་གཞན་པའི་ཨ་དང་མཚམས་སྦྱར་ཞིང་དེ་རྣམས་ཀྱང་སྣ་ལས་རྗེས་སུ་འབྱུང་པའི་ང་རོ་དང་ལྡན་པ་ཨོཾ་ནི་མ་ནིང་ངོ་། །ཨོཾ་འོག་ཏུ་འཇུག །ཧཱུྃ་སྟེང་དུ་འགྲོ་བཅས་པར་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཨཱ། ཛྙཱ་ན་ཡེ་ཤེས་སྟེ། ཛྙཱ་ཤེས་པ་ན་དགག་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ནི་སེམས་རྟོག་པ་མེད་པ་རང་བཞིན་གསལ་བར་བཤད་པའི་དོན་དུ་རིམ་ལྔའི་འགྲེལ་པ་དུ་མར་བཤད་དོ། ༈ །གང་ཞིག་བཅུས་མ་བཅིངས་པ་ཨ་སྟེ། སྡེ་ཚན་དགུས་དེ་མ་བཅིངས་ལ། དགུ་པས་ལྷག་པའི་སྡེ་ཚན་བཅུ་པ་ནི་གཏན་ནས་མེད་པས་སོ། །ཞེས་བཤད་ན་བདེ། དགུ་དབུས་ན་ཞེས་པ་ཧ་ལ་བཤད་པའང་འདུག །ཀྵ་བཅས་གསལ་བྱེད་སོ་བཞི་དཔེ་ལ་ལར་དགུའི་དངོས་པོ་ཞེས་པ་ལྟར་ན་ཀྵའི་དང་པོ་ཞེས་ལ་ཀྵིཾ་གསུང་སྣང་། ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཨའོ། །གསལ་བྱེད་ཀྱི་ནང་ན་ཧ་ཡང་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་སྟེ། མ་རིག་པའི་སྐྱེ་གནས་ཅན་གྱི་རྩ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེས་ན་དབྱངས་ཀྱི་ཨ་ནི་ཤེས་རབ་དབྱངས་འདུས་སོ། །གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཧ་བཏུ་བ་ལ་ཐབས་གསལ་བྱེད་སུ་འདུས་སོ། །དབྱངས་ཨ་ཨུ་འདུས་པའི་
ཨོ་ལ། གསལ་བྱེད་མ་ང་རོ་སྦྱར་བ་མ་ནིང་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ན་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཆ་དང་འདྲེས་པས་སོ། །དེ་ཡང་རྀ་རྀ། ལྀ་ལཱྀ། མ་ནིང་སྟེ་གསལ་བྱེད་ལ་ལྟོས་དབྱངས་ལྟོས་དང་གསལ་བྱེད་དེ་གཉིས་འདི་ཆ་ཡིན་པས་མ་ནིང་གི་ཡི་གེ་བཞིར་ཡང་བཤད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་མ་ནིང་དུ་བཤད་དོ། །གསལ་བྱེད་ཡ་ར་ལ་ཝ་བཞི་མ་ནིང་སྟེ། ཨི་སོགས་དབྱངས་འགྱུར་བའི་ཡི་གེ་ཡིན་པས་གཉིས་ཀར་གཏོགས་པར་བཤད། དུས་འཁོར་ལས། ཧ་ཡང་ཨ་འགྱུར་བས་ནི་ཧ་སོགས་ལྔ་དབྱངས་སུ་བཞེད་ལ། གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཆར་ཡང་གཏོགས་པས་མ་ནིང་དུའང་བཞེད། སྐབས་འདི་འབྲུ་གསུམ་ཕོ་མོ་མ་ནིང་དུ་གྱུར་ཚུལ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཨ་ཀ་ཡ་ཤ་བཞི་ནི་གསུམ་དུ་སྦྱར་བ་ནི། ཨ་ཨུ་མ་ཧ་བཞི་པོ་དེ་རེ་རེར་ཡང་ཨ་ཨ་སོགས་གསུམ་ཏེ་བཤད་ཟིན་ལ། སྦྱར་ཚུལ་ཨཾ་ཞེས་ཀླད་སྐོར་དང་བཅས་པ་དང་། ཨ་ཨ་སོགས་འདུས་པ་ལས་རིང་བ་དང་། ཡོན་ཏན་ནི་ཨ་ཨུ་ལས་ཨོ་བཞིས་ཨ། ཨ་ཨུ་མ་གསུམ་ཧཱུྃ། ཨ་ཨ་རྣམ་བཅད་ལས་ཨཱཿ དེའི་ཀླད་ཀོར་ཐིག་དང་བཅས་པས་སོ། །འབྱུང་བའི་མཐའ་དབྱངས་ལྔ་པ་ཨུ། ཆ་སོགས་ཀྱི་ནང་ནས་བཅུ་དྲུག་གི་
གནས་ཨ། དབྱངས་ལྔ་པའི་ལྔ་མ། མཐར་གནས་བཞི་དྲོ་བ་གསུམ་དུ་ངེས་པར་སྦྱར་བ་དེའི་ཐ་མ་ཧ་སྟེ། ཡི་གེ་བཞི་བཏུས་ནས

【汉语翻译】
从ཀ到ཧ的倒转次第各自摄集之字ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是方便的自性所生。 །
ยะར་ལ་ཝ་四个的最后，将ཝ单独出来。 与其他字母的ཨ相连接，并且那些也具有从鼻中随后产生的ང་的声音，ཨོཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是雌雄同体。 །ཨོཾ在下。 ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在上，像这样安住于平等性中是ཨཱ། 智慧是耶舍（梵文：Jñāna）。 智（梵文：Jñā）是知识，否定（梵文：na）是没有，耶舍（智慧）是心无分别，在自性光明中显说之义，在五次第的诸多解释中宣说了。 ༈ །凡是没有被十所束缚的是ཨ，没有被九个组所束缚，因为第九个之外的第十个组根本不存在。 །这样说很对。 九在中间，这句话也解释了ཧ。 包含ཀྵ在内的三十四个明字母，在有些例子中，如同“九的实物”那样，在ཀྵ的最初，听到有ཀྵིཾ的声音。 一切的根本是ཨ。 在明字母中，ཧ也极其微细，如同无明的生处之根本。 因此，元音的ཨ是智慧元音的集合。 收集明字母的ཧ时，方便明字母都集合了。 元音ཨ和ཨུ་结合的
ཨོ་中。 明字母མ་与ང་音结合是雌雄同体，为什么呢？因为与明字母的部分相混合。 也就是རྀ་རྀ། ལྀ་ལཱྀ། 是雌雄同体，因为依赖于明字母，依赖于元音，明字母那二者是部分，所以也说是四个雌雄同体的字母。 ཨོཾ和ཨཱཿ也同样被说是雌雄同体。 明字母ยะར་ལ་ཝ་四个是雌雄同体，因为是ཨི་等元音变化的字母，所以说是属于二者。 时轮中说，ཧ也变为ཨ，因此认为ཧ等五个是元音，也属于明字母的部分，所以也认为是雌雄同体。 此时，三字变为雄性、雌性、雌雄同体的方式与之前相同。 ཨ་ཀ་ཡ་ཤ་四个结合为三个是：ཨ་ཨུ་མ་ཧ་这四个，每一个也都是ཨ་ཨ་等三个，已经说过了。 结合的方式是ཨཾ，即带有头饰，以及比ཨ་ཨ་等结合更长，功德是ཨ་ཨུ་变为ཨོ་，以四个ཨ。 ཨ་ཨུ་མ་三个是ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 ཨ་ཨ་分别开来是ཨཱཿ，以其头饰和点。 出生的最后是第五元音ཨུ。 在部分等之中，十六的
处所是ཨ。 第五元音的第五མ་。 最后安住的四个，一定结合为三个热，其最后是ཧ，收集四个字母之后

【英语翻译】
The letter HŪṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), which is individually collected in the reverse order from KA to HA, is born of the nature of skillful means.
At the end of the four, YA, RA, LA, and VA, VA is made single. Connecting with the A of other letters, and those also possessing the nasal sound of NGA that subsequently arises from the nose, OṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is neuter. OṂ goes below. HŪṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) goes above, and residing in equality is Ā. Jñāna is Yeshe. Jñā is knowledge, and na is negation, meaning without. Yeshe is the mind without conceptualization, explained as naturally clear, and is taught in many commentaries on the Five Stages. ༈. That which is not bound by ten is A, not bound by nine groups, because the tenth group beyond the ninth simply does not exist. It is correct to say that. The phrase "nine in the middle" also explains HA. Including KṢA, the thirty-four clear letters, in some examples, like "the object of nine," at the beginning of KṢA, the sound of KṢIṂ is heard. The root of everything is A. Among the clear letters, HA is also extremely subtle, like the root of the place of origin of ignorance. Therefore, the vowel A is the gathering of wisdom vowels. When collecting the clear letter HA, the skillful means clear letters are all gathered. In the O, which is the combination of the vowels A and U.
The clear letter MA combined with the NGA sound is neuter. Why? Because it is mixed with the part of the clear letter. That is, Ṛ Ṛ, Ḷ Ḷ are neuter, because they depend on the clear letter, depend on the vowel, and those two clear letters are parts, so they are also said to be four neuter letters. OṂ and ĀḤ are also said to be neuter in the same way. The four clear letters YA, RA, LA, and VA are neuter, because they are letters that change vowels like I, so they are said to belong to both. In the Kālacakra, it is said that HA also changes to A, so HA and the five are considered vowels, and because they also belong to the part of the clear letters, they are also considered neuter. At this time, the way the three syllables become male, female, and neuter is the same as before. The combination of the four letters A, KA, YA, and SHA into three is: A, U, MA, and HA, each of which is also three, such as A, A, etc., which has already been said. The way to combine is AṂ, which has a head ornament, and is longer than the combination of A, A, etc. The merit is that A and U become O, with four A's. The three, A, U, and MA, are HŪṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). A and A separated are ĀḤ, with its head ornament and dot. The end of birth is the fifth vowel, U. Among the parts, etc., the sixteenth
place is A. The fifth MA of the fifth vowel. The last four abodes, definitely combined into three heats, the last of which is HA, after collecting four letters

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། དེ་ལས་ཨཾ་བཅས་ཏེ་ཀླད་ཀོར་དང་། ཡོན་ཏན་སྦྱོར་བ་སོགས་ཀྱི་ཨོ་དང་། ཕྱིས་པ་ལས་ཨཱཾ་གྱི་ཀླད་ཀོར་ཕྱིས། མཚུངས་པ་ལས་རིང་པོ་ཨཱ་ཞེས་ཏེ་འབྲུ་གསུམ་བཏུ་བའམ་ད་དུང་ཞིབ་དཔྱད་བྱའོ། །ཡང་ན་གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་ཡི་གེ་བཏུ་ཞིང་སྤྲོས་པའི་ཚུལ་ལོ། །ཕྱིས་པ་ནི་སྡུད་རིམ་གྱིས་གོང་བཤད་ལྟར། ཨ་ཐུང་གཅིག་ལྷག་པར་ལུས་པའི་བར་རོ། ༈ །བཏུ་གཞི་ཡི་གེའི་དབང་དུ་བྱས་ན། འབྱུང་བའི་མཐའ་སྟེ་གནས་བཞི་འབྱུང་བའི་ས་བོན་དེའི་མཐའ་ཧ་གཅིག་པུ། ཆ་སོགས་བཅུ་དྲུག་གནས་དབྱངས་ལྔ་སྡེ་ལྔ། བཞི་མཐར་གནས། གསུམ་དྲོ་བ་སྟེ། དབྱངས་གསལ་ཞེ་དགུའོ། །དེ་ལས་འབྲུ་གསུམ་བཏུ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན་འབྱུང་བའི་མཐའ་ཨུ་བཅུ་དྲུག་ཆ་ཡི་དང་པོར་གཉིས་པ་ཨ་ལྔ་པ་ལྔ་ཀླད་ཀོར་ཨཾ་ཏེ་དེ་བཞི་སྦྱོར་བས་ཨཾ་འགྲུབ་བོ། །མ་ཨས་ཨཾ་ཞེས་བརྗོད་དོན་དེ་ཕྱིས། གསུམ་པ་དང་འབྱུང་བའི་མཐའ་ནི་ཨ། ཆ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་དྲུག་གནས་ཞེས་ཆ་དང་པོ་ཨའམ་ཕྲ་བ་ལ་སོགས་ཀྱི་
བཅུ་དྲུག་པ་ཨཱཿ དེ་ལ་ཨཾ་སྦྱར། ཨ་བརྗོད་དོན་ཕྱིས། དེ་མཚམས་སྦྱར་ཀླད་ཀོར་བཞག་པས་ཨཱཾཿཀླད་ཀོར་ཕྱིས་ཏེ་ཚེག་དྲག་བསྡུས་པས་ཨཱཿའགྲུབ་བོ། །ཡང་ན་འབྱུང་བའི་མཐའ་ཧ། བཅུ་དྲུག་གི་ཆ་ཡི་དང་པོ་ཨ། དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པ་ཨུ་མཚམས་སྦྱར་བས་ཧཱུ། གསལ་བྱེད་ཀྱི་ལྔ་པ་སྔ་མ་རྣམས་སྦྱར་བས་ཧཱུྃ་གྲུབ་སྟེ་ཨཾ་སྦྱར་བའི་ཨ་བརྗོད་དོན་དེ་ཕྱིས། དེ་ལྟ་ན། ཨ། ཨུ། ཨ་མ་བཞི་སྦྱར་ཨོཾ། ཨ་ཨ་ཨ་ཨཿ བཞི་སྦྱར་ཨཱཿ ཨཿབརྗོད་དོན་ཕྱིས། ཧ་ཨ་ཨཱུ་མ་བཞི་སྦྱར་ཧཱུྃ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡི་གེ་བཞི་ནི་འབྲུ་གསུམ་ཏུ་སྦྱར་ཞེས་སོ། །དེའི་ཚེ་ཨཾ་དང་བཅས་པས་ཡི་གེ་བཞི་སྦྱར་ཀྱང་། ཨོཾ་ཨ་ནི་ཨ་ང་རོ་འབའ་ཞིག་སྦྱར་བས་ཨ་ཕྱིས་པ་དང་མཚུངས་སོ། །ཨ་ལ་ནི་ཚེག་དྲག་འབའ་ཞིག་བྱར་ཏེ་ང་རོ་ཕྱིས་པས་གསུམ། ཧཱུྃ་ལ་དབྱེ་བ་མེད་དེ་བཞི་ཚང་། དབྱངས་གཉིས་རིང་། རྡོར་བཟླས་བཅུ་གཅིག་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་བཟླས་པ། སྐུའི་བཟླས་པ། དེ་བཞིན་གསུང་གི་བཟླས་པ། ཐུགས་ཀྱི་བཟླས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་བཟླས་པ། དོན་ཡོད་པའི་བཟླས་པ། ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་བཟླས་པ། ཞེ་སྡང་གི་བཟླས་པ། གཏི་མུག་གི་བཟླས་པ། མ་ནིང་གི་
བཟླས་པའོ། ༈ །སེམས་དབེན་ནི་སྣང་བ་རྣམ་པར་དག་པ། དེ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་གསལ་བ་སྣང་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པ་རྣམ་གསུམ་མོ། །བདག་བྱིན་རླབས་ལ་ཆོས་སྐུའི་བདག་བྱིན་རླབས། ལོངས་སྐུའི་བདག་བྱིན་རླབས། སྤྲུལ་སྐུའི་གསུམ་མོ། ༈ །མངོན་བྱང་ནི་འདོད་ཆགས་རྣམ

【汉语翻译】
因此，加上ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：种字），即顶髻和功德结合等的ཨོ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：），去除后，ཨཱཾ་（藏文，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：）的顶髻被去除。相同的是长音ཨཱ་（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：），即收集三个字，或者还需要进一步研究。或者，以上所说的是收集和扩展字母的方式。去除是按照收集的顺序，如上所述，直到只剩下一个短音ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：）。
如果从收集的基础字母的角度来看，产生的结尾，即四个要素产生的种子的结尾，只有一个ཧ་（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：）。十六个部分等，五个位置，五个元音，五个组。四个位于结尾，三个是温暖的，即四十九个元音和辅音。如果从收集三个字的角度来看，产生的结尾是ཨུ་（藏文，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：），十六个部分中的第一个是第二个ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：），第五个是第五个顶髻ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：），这四个结合，ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：）就完成了。去除“མ་ཨས་ཨཾ་（藏文，梵文天城体：मा अस् अं，梵文罗马拟音：mā as aṃ，汉语字面意思：）”的表达含义。第三个和产生的结尾是ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：）。十六个部分等，位置，即第一个部分ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：）或微细等的
第十六个ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：），将ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：）加在其上，去除ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：）的表达含义。连接那个间隙，放置顶髻，去除顶髻，合并点和重音，ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：）就完成了。或者，产生的结尾是ཧ་（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：）。十六个部分中的第一个是ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：），元音的第五个是ཨུ་（藏文，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：），连接起来是ཧཱུ（藏文，梵文天城体：हू，梵文罗马拟音：hū，汉语字面意思：）。将辅音的第五个之前的那些连接起来，ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）就完成了，去除加上ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：）的ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：）的表达含义。如果那样，ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：），ཨུ（藏文，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：），ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：）མ་（藏文，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：）四个结合是ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：）。ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：）ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：）ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：）ཨཿ（藏文，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：）四个结合是ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：），去除ཨཿ（藏文，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：）的表达含义。ཧ་（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：）ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：）ཨཱུ་（藏文，梵文天城体：ऊ，梵文罗马拟音：ū，汉语字面意思：）མ་（藏文，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：）四个结合是ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）。因此，四个字母结合成三个字。那时，即使加上ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：）结合四个字母，ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：）ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：）只是加上了ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：）ང་རོ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）而已，与去除ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：）相同。对于ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：），只是加上点和重音，去除了ང་རོ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）就是三个。对于ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）没有区别，四个都齐全。两个元音是长音。十一种金刚念诵是金刚持大尊的念诵，身之念诵，同样语之念诵，意之念诵，宝之念诵，不空之念诵，忿怒之念诵，贪欲之念诵，嗔恨之念诵，愚痴之念诵，以及人妖的
念诵。
心寂是显现完全清净，同样显现清晰，显现接近获得三种。自加持是法身的自加持，报身的自加持，化身的三种。
现证是贪欲等

【英语翻译】
Therefore, adding Aṃ (藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：Seed Syllable), which is the topknot and the combination of qualities, etc., of O (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：), and removing it, the topknot of Āṃ (藏文，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：) is removed. The same is the long vowel Ā (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：), which is to collect three letters, or further research is needed. Alternatively, what was said above is the method of collecting and expanding letters. Removing is according to the order of collection, as mentioned above, until only one short A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：) remains.
If considered from the perspective of the basic letters to be collected, the end of the arising, i.e., the end of the seed of the four elements, is only one Ha (藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：). Sixteen parts, etc., five positions, five vowels, five groups. Four are at the end, three are warm, i.e., forty-nine vowels and consonants. If considered from the perspective of collecting three letters, the end of the arising is U (藏文，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：), the first of the sixteen parts, the second is A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：), the fifth is the fifth topknot Aṃ (藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：), these four combined, Aṃ (藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：) is accomplished. Remove the meaning of "Ma As Aṃ (藏文，梵文天城体：मा अस् अं，梵文罗马拟音：mā as aṃ，汉语字面意思：)". The third and the end of the arising is A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：). Sixteen parts, etc., position, i.e., the first part A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：) or subtle, etc., of the
sixteenth Āḥ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：), add Aṃ (藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：) to it, remove the meaning of A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：). Connect that gap, place the topknot, remove the topknot, merge the dot and the accent, Āḥ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：) is accomplished. Or, the end of the arising is Ha (藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：). The first of the sixteen parts is A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：), the fifth of the vowels is U (藏文，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：), connected is Hū (藏文，梵文天城体：हू，梵文罗马拟音：hū，汉语字面意思：). Combining the previous fifth of the consonants, Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：) is accomplished, remove the meaning of A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：) added with Aṃ (藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：). If so, A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：), U (藏文，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：), A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：) Ma (藏文，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：) four combined is Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：). A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：) A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：) A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：) Aḥ (藏文，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：) four combined is Āḥ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：), remove the meaning of Aḥ (藏文，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：). Ha (藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：) A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：) Ū (藏文，梵文天城体：ऊ，梵文罗马拟音：ū，汉语字面意思：) Ma (藏文，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：) four combined is Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：). Therefore, four letters are combined into three words. At that time, even if four letters are combined with Aṃ (藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：), Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：) A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：) is just adding A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：) ང་རོ་ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) only, it is the same as removing A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：). For A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：), just add the dot and accent, removing ང་རོ་ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) is three. For Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：) there is no difference, all four are complete. Two vowels are long. The eleven Vajra recitations are the recitations of the Great Vajradhara, the recitation of the body, likewise the recitation of speech, the recitation of mind, the recitation of jewel, the recitation of unfailing, the recitation of wrathful, the recitation of desire, the recitation of hatred, the recitation of ignorance, and the recitation of hermaphrodite.
Mind solitude is appearance completely pure, likewise appearance clear, appearance near to obtaining three. Self-blessing is the self-blessing of the Dharmakaya, the self-blessing of the Sambhogakaya, the three of the Nirmanakaya.
Manifest enlightenment is desire, etc.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པར་དག་པ། ཆགས་བྲལ་རྣམ་དག །འདོད་ཆགས་བར་མ་རྣམ་དག་གསུམ། ཟུང་འཇུག་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གིས་བསྡུས། རྒྱུ་ནི་ཉན་རང་བྱང་སེམས་གསང་སྔགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་བཞི། འབྲས་བུ་ཡང་རིགས་ཡོན་ཏན་བྱ་བ་རྫས་དབྱེ་བས་བཞི་སྟེ། མདོར་ན་འཇིག་རྟེན་ཆོས་བརྒྱད་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཞེས་ཀླུ་བྱང་གསུངས། ༈ ཡང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་ཐབས་ནི། རླུང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཉིས། དང་པོ་རླུང་གི་དེ་ཉིད་ནི། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས། རླུང་བཅུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་གྱུར་པ་དག་གསང་བའི་སྣ་རྩེར་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རིགས་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་ལ་ལྟོས་ནས། སྲོག་དང་རྩོལ་བས་རིམ་གྱིས་སྟེང་འོག་ཏུ་སྤྲོ་བསྡུས་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་སྒོམ་པ་ནི།
འདོད་ཆགས་ཀྱི་རིགས་ཅན་གྱི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་དེ་དང་པོ། ཞེ་སྡང་རིགས་ཅན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་སྙིང་གའི་པདྨར་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་གྱི་ཐིག་ལེ་ལ་གསུང་དང་སྐུའི་ས་བོན་གྱི་རིམ་གྱིས་ཐོབ་པར་བྱས་ཏེ། དེ་ཉིད་དུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པ་བཀག་ནས་སྤྲོ་བསྡུས་བཟུང་བ་ཞེ་སྡང་རིགས་ཅན་གྱི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར། དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་འོད་ཟེར་གྱི་འཁོར་ལོ་དམར་པོ་སོགས་སྤྲོས་ནས་གཡས་དང་གཡོན་དང་གཉིས་ཀ་དང་དལ་བར་རྒྱུ་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་གདོང་གིས་སྣ་རྩེར་ཐུན་ཕྱེད་བྱེད་ཀྱི་བར་དུ་ཐིག་ལེར་གཟུང་པ་གཏི་མུག་གི་རིགས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་བཞིན་སྨིན་མའི་དབུས་དང་ལྟེ་བའི་དབུས་ན་རྒྱུ་བ་རིན་འབྱུང་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་རླུང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། ༈ །སྔགས་ནི་འབྲུ་གསུམ་སྟེ། སྤྱིར་སྒྲ་མེད་ན་ཐ་སྙད་གང་ཡང་བྱར་མི་ནུས་ལ་བརྡའི་ཕྱི་མོ་ཡི་གེ་ཞེ་དགུའོ། །དེ་ཡང་ལྟེ་བའི་གནས་སུ་སྲོག་གི་རླུང་གིས་བསྐུལ་ནས་འབྱུང་སྟེ། ནམ་མཁའི་རླུང་ལས་རབ་བྱུང་ལུས་ལས་ནི། །འབྱུང་ཞིང་ཁ་རུ་ཉེ་བར་ཕྱིན་པའི་སྒྲ། །གནས་གཞན་དག་ཏུ་
བར་དུ་ཕྱེ་བ་ན། །ཡི་གེ་ཉིད་འགྱུར་གང་ཡིན་དེའི་སྒྲའོ། །དེ་མི་འགྱུར་བ་ཚངས་པ་དང་མཆོག་དང་བཙང་། །ཕུག་ན་གནས་པར་བྲམ་ཟེ་ཡང་དག་འདོད། །དེ་རབ་སྦྱོར་བས་ངེས་པར་ལེགས་པ་དང་། །མངོན་པར་མཐོ་བ་སྐྱེས་བུས་སྦྱོར་བར་བྱེད། །ཅེས་གང་བཤད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡི་གེའི་ཕྱི་མོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡང་ཟླ་ཉིའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་འོད་གཡས་དང་ག

【汉语翻译】
清净之境。离欲清净。贪欲、中等、清净三者。双运由因和果所摄。因是声闻、独觉、菩萨、密咒的四种分类。果也是种姓、功德、事业、物质分类的四种。总而言之，如龙树菩萨所说，由世间八法来区分。 再次，金刚念诵的方法是：风的真如和咒语的真如两种。首先，风的真如是：以根本和支分，十种风以大乐的力量转变为菩提心的明点，那些明点观待于秘密的鼻尖上具有贪欲之心的众生，以命和勤奋逐渐向上向下伸展收缩，稳固的禅修是：
具有贪欲之心的明点瑜伽是第一。如嗔恨之心的真如一般，在心间的莲花上，于心金刚的种子明点上，次第获得语和身的种子，于彼处阻断所有风的坛城，伸展收缩执持，是嗔恨之心的明点瑜伽。同样，按照四个坛城的次第，红色光芒之轮等伸展，以向右和向左和两者和缓慢运行的区别，用脸在鼻尖上直到半个时辰之间执持明点，是愚痴之心的众生的明点瑜伽。同样，眉间和脐间运行的宝生和不空成就的瑜伽也应当知晓。将那些全部汇集在一起，称为风的真如。 咒语是三个字。一般来说，没有声音就无法进行任何言说，而作为表号之母的是四十九个字母。那也是在脐间的位置上被命气所催动而产生的。从虚空之风中产生，从身体中：产生，并且靠近口的声音。在其他位置上
分开的时候：字母本身转变的就是它的声音。那不变的是梵天和至高和清净。婆罗门认为它位于深处。通过那极好的结合，必定是美好的，并且显而易见的高尚是由人来结合的。如是所说。如此，作为字母之母的薄伽梵母也是具有日月自性的光芒，在右边和

【英语翻译】
The state of purity. Freedom from attachment, complete purity. Three types of purity: desire, intermediate, and complete. Union is encompassed by cause and effect. The cause is the fourfold division of Hearers, Solitary Realizers, Bodhisattvas, and Secret Mantras. The result is also fourfold, divided by lineage, qualities, activities, and substances. In short, as Nagarjuna said, it is distinguished by the eight worldly dharmas. Furthermore, the method of Vajra recitation is: the Suchness of Wind and the Suchness of Mantra. First, the Suchness of Wind is: with root and branches, the ten winds, by the power of great bliss, transform into bindus of Bodhicitta, those bindus, in relation to sentient beings with desire at the tip of the secret nose, with life and effort, gradually expand and contract upwards and downwards, the stable meditation is:
The Yoga of Bindus for those with desire is the first. Like the Suchness of anger, on the lotus of the heart, on the bindu of the seed of the Vajra of the Heart, gradually obtain the seeds of speech and body, and in that very place, block all the mandalas of wind, and hold the expansion and contraction, is the Yoga of Bindus for those with anger. Similarly, according to the order of the four mandalas, expanding the red wheel of light, etc., with the distinction of moving right, left, both, and slowly, holding the bindu with the face at the tip of the nose until half a session, is the Yoga of Bindus for those with delusion. Similarly, the Yoga of Ratnasambhava and Amoghasiddhi, which move in the center of the eyebrows and the center of the navel, should also be known. Gathering all of those together, it is called the Suchness of Wind. Mantra is three syllables. In general, without sound, no speech can be made, and the mother of symbols is the forty-nine letters. That also arises in the place of the navel, stirred by the life-wind. Arising from the wind of space, from the body:
It arises, and the sound that goes near to the mouth. In other places
When divided in between: the sound of whatever the letter itself transforms into. That which does not change is Brahma, the Supreme, and Pure. Brahmins consider it to be located in the depths. Through that excellent combination, it is certainly good, and the manifestly high is combined by a person. As it is said. Thus, the Bhagavati who is the mother of letters is also light with the nature of the sun and moon, on the right and

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཡོན་ནས་རྒྱུ་བ་དང་། གནས་བརྒྱད་དུ་ཐུགས་ནས་དབྱངས་གསལ་གྱི་དབྱེ་བ་འབྱུང་སྟེ། ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་བརྒྱད་དེ། །བྲང་དང་ལྐོག་མ་མགོ་བོ་དང་། །ལྕེ་ཡི་རྩ་བ་སོ་དང་ནི། །སྣ་དང་རྐན་དང་མཆུའི་གནས། །ཞེས་འབྱུང་། གནས་བརྒྱད་ལས་བྱུང་བའི་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ནི་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཞི་དང་། རྣམ་སྣང་སོགས་བཞིའི་རང་བཞིན། ཀྵ་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །སྡེ་ཚན་བརྒྱད་པོ་དེ་ཡང་ཨ་སོགས་དང་པོའི་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ། ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་ཞེས་སོ། །དེ་བརྒྱད་བསྡུ་ན་ཁམས་བཞིའི་རང་བཞིན་ཨ་ཀ་ཡ་ཤ་བཞིའོ། །དེ་བསྡུས་ན་ཨ་ཀ་ཡ་གསུམ་དུ་འདུའོ། །ཨ་སོགས་ཤེས་རབ་བུད་མེད་ཀ་ནས་མའི་བར་གྱི་སྡེ་
ཚན་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ཐབས་སོ། །ཡ་ནས་ཧའི་བར་གྱི་སྡེ་ཚན་གཉིས་པོ་འདུས་པ་མ་ནིང་གི་སྡེ་ཚན་ནོ། །དེ་ལ་ཁྱབ་བྱེད་མོ། ཁྱབ་བྱ་སྐྱེས་པ། དེ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་མ་ནིང་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ནམ་སྟོང་ཉིད་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཁྱབ་བྱེད་ལ་ཤེས་རབ་མོ། །དེས་ཁྱབ་སྐྱེས་བུ་ཁྱབ་བྱ། ཁྱབ་བྱེད་ཕྱག་རྒྱ། དེ་གཉིས་སྤངས་པའི་བེམ་པོའི་རྣམ་ཅན་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མ་ནིང་ངོ་། །དབྱངས་བསྡུས་ཨ་ཤེས་རབ། གསལ་བྱེད་བསྡུས་པ་ཧཱུྃ་ཕོ། ཡ་སོགས་སྡེ་རིགས་བསྡུས་པ་ཨོཾ་མ་ནིང་། འདི་ཡང་ཡི་གེ་ཕྱེད་དང་གསུམ་སྟེ། ཨ་ཨུ་མ་གསུམ་པོ་ཨ་ཤེས་རབ། མ་ཐབས་ཀྱི་ཆ། དེ་གཉིས་འབྲེལ་བྱེད་ཨུ་ཡོན་ཏན་བྱས་ནས་ཨོཾ་མོ། ཡི་གེ་གསུམ་པོ་དེ་དག་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཁམས་གསུམ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཕོ་སོགས་རྟགས་གསུམ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ཕྱིར། འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །སངས་རྒྱས་སྔགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་དབྱངས་གསལ་གྱི་ཕྱི་མོ་
ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཨོཾ་སོགས་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་པོ་ཁོ་ན་ལ་ཐུག་པ་ཡིན་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་ཡང་རང་བཞིན་ནི་འབྱུང་འཇུག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པས་འཇུག་སོགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དུ་བརྗོད་དེ་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུར་བཏགས་པའི་སྒོ་ནས་ཞེས་གསུངས། དེ་ཡང་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། སྔགས་བཏུ་བ། སྔགས་ཀྱི་བརྡ། སྔགས་ཀྱི་དོན། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞིའོ། །དང་པོ་ཕྱི་མོ་ལས་བཟླས་བྱའི་སྔགས་

【汉语翻译】
从口中发出，于八处生起，即从心间生起元音辅音的差别。文字的八个位置是：胸、喉、头、舌根、牙齿、鼻、腭和嘴唇。从八个位置产生的八个类别是八种意识的自性，四种母续，以及毗卢遮那佛等四者的自性。ཀྵ་（藏文，梵文：क्ष，罗马转写：kṣa，字面意思： ક્ષ）是不动佛的自性。这八个类别也由阿等开头的八个字母概括，即阿、嘎、匝、扎、达、巴、亚、夏。如果将这八个归纳，则是四大种的自性，即阿、嘎、亚、夏。如果将这些归纳，则汇集为阿、嘎、亚三个。阿等是智慧女性，嘎到玛之间的类别是男性的自性，是方便。亚到哈之间的两个类别合在一起是雌雄同体的类别。其中，遍及者是女性，所遍及者是男性，具有这两者自性的是雌雄同体。同样，俱生乐的自性或空性，心的相续是遍及者，是智慧女性。由此遍及的男性是所遍及者，遍及者是手印，舍弃这两者的是物质的形态，是器世间的雌雄同体。元音归纳为阿，是智慧。辅音归纳为ཧཱུྃ་（藏文，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，字面意思： हूँ）是男性。亚等部类归纳为ཨོཾ་（藏文，梵文：ओ，罗马转写：oṃ，字面意思：唵）是雌雄同体。这也是三个半字母，即阿、乌、玛三个，阿是智慧，玛是方便的部分，连接这两者，乌是功德，因此是ཨོཾ་（藏文，梵文：ओ，罗马转写：oṃ，字面意思：唵）。这三个字母是身、语、意三界，三世佛，三根本，三身，男性等三种标志，三界，身语意三者的自性，因此，具有生起、融入、安住三者的特征，这就是咒语的真如。佛陀所说的七十二千种咒语的差别，其根本是元音辅音的母体，而它也是ཨོཾ་（藏文，梵文：ओ，罗马转写：oṃ，字面意思：唵）等三者的自性，因此，咒语的真如就归结于这三个字母。而且，自性安住于生起、融入三者的自性中，因此被称为融入等的咒语的真如，说是以因立果的方式。这又有四种方式：收集咒语，咒语的符号，咒语的意义，咒语的真如四种。第一种是从母体中念诵的咒语。

【英语翻译】
Originating from the mouth, the distinction between vowels and consonants arises from the heart in eight places. The eight places of letters are: chest, throat, head, root of the tongue, teeth, nose, palate, and lips. The eight categories arising from the eight places are the nature of the eight consciousnesses, the four classes of mothers, and the nature of the four, such as Vairochana. Kṣa (藏文，梵文：क्ष，罗马转写：kṣa，字面意思： ક્ષ) is the nature of Akshobhya. These eight categories are also summarized by the first eight letters beginning with A, namely A, Ka, Tsa, Ta, Da, Pa, Ya, Sha. If these eight are summarized, they are the nature of the four elements, namely A, Ka, Ya, Sha. If these are summarized, they are gathered into three: A, Ka, Ya. A, etc., is the wisdom female, the category from Ka to Ma is the nature of the male, which is skillful means. The two categories from Ya to Ha combined are the category of hermaphrodites. Among them, the pervader is female, the pervaded is male, and the one with the nature of both is a hermaphrodite. Similarly, the nature of coemergent bliss or emptiness, the continuum of mind is the pervader, which is the wisdom female. The male pervaded by this is the pervaded, the pervader is the mudra, and what is abandoned by these two is the form of matter, which is the hermaphrodite of the vessel world. Vowels are summarized as A, which is wisdom. Consonants are summarized as Hūṃ (藏文，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，字面意思： हूँ), which is male. The Ya, etc., class is summarized as Oṃ (藏文，梵文：ओ，罗马转写：oṃ，字面意思：唵), which is hermaphrodite. This is also three and a half letters, namely A, U, Ma, A is wisdom, Ma is the part of skillful means, connecting these two, U is merit, therefore it is Oṃ (藏文，梵文：ओ，罗马转写：oṃ，字面意思：唵). These three letters are the three realms of body, speech, and mind, the three Buddhas, the three roots, the three bodies, the three signs such as male, the three realms, the nature of the three of body, speech, and mind, therefore, having the characteristics of arising, merging, and abiding, this is the suchness of mantra. The seventy-two thousand kinds of mantra distinctions spoken by the Buddha, their root is the mother of vowels and consonants, and it is also the nature of the three, such as Oṃ (藏文，梵文：ओ，罗马转写：oṃ，字面意思：唵), therefore, the suchness of mantra concludes in these three letters. Moreover, the nature abides in the nature of arising, merging, and abiding, therefore it is called the suchness of the mantra of merging, etc., saying that it is in the way of establishing the effect on the cause. This again has four ways: collecting mantras, the symbols of mantras, the meaning of mantras, and the suchness of mantras. The first is the mantra to be recited from the mother.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བཏུ་བ་སྟེ། སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་སོགས་སོ། །ཡི་གེ་ལས་ཚིག །ཚིག་ལས་ངག་གི་ངག་ཆེན་པོ་སོགས་ལས་ཀྱི་རིམ་པས་རིག་པའི་གནས་ལྔ་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་ཕུང་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ནི་སྔགས་བཏུ་བའོ། །བརྡ་ནི་སྤྲུལ་ལ་སོགས་པའི་བརྡ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་བརྡ་རྣམས་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལས་སྟེ། སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་། ས་བོན། ཕྲེང་སྔགས། རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སོགས་ཀྱི་མིང་གི་བརྡ་བྱས་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི། ཨོཾ་རྣམ་སྣང་སོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་འོད་གསལ་ཆོས་
རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པ་ལ་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དེ་ཤེས་པས་སྔགས་ཀྱི་ལས་རྣམས་ཀྱིས་དོན་འགྲུབ་ལ། མིན་ན་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་གསུངས། སེམས་དབེན་གྱི་ཐབས་ནི། སྔགས་ཀྱི་དང་། ཕྱག་རྒྱའི་རིམ་པ་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། ཆོས་དབྱིངས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བརྒྱད་ལྟེ་བར་དབྱངས་དང་པོ་བསྒོམ་པའི་འོད་དཀར་པོས་ལུས་ཀུན་སྣང་བར་བྱས། དེ་ཡོངས་གྱུར་ཨོཾ་དཀར་པོ་ཞིག་མགོ་ལ་བཀོད། དེའི་རྗེས་པད་ཟླར་གནས་པའི་ཨཱཿཐིག་ལེས་མཚན་པ་དེར་སྔགས་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་ལོ་བཀུག་ལ་གཞུག་པ་ལས་འཇུག་ཤེས་གནས་གྱུར་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྗེས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ལ་ཉི་དཀྱིལ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་དང་པོ་ཐིག་ལེ་གཉིས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཀོད་ནས་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཀྱིས་ནི་འཁོར་ལོ་ཁ་དོག་དམར་པོས་ལུས་ཀུན་སྣང་བྱས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལྐོགས་མའི་ཕྱོགས་སུ་ཨཱཿསྤྲོ་ནས་བཀོད་དེ། དེ་ཡང་བཀུག་ནས་ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པ་དེར་འཇུག་པར་བྱས་པས་ཉོན་ཡིད་གནས་གྱུར་སྣང་བ་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་འོད་ལྟར་གསལ་
བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྗེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་གནས་འཁོར་ལོ་དང་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ་སྤངས་ནས་སྤྲོས་མེད་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བ་དེ་ཉིད་དུ་སྙིང་གའི་པདྨའི་ལྟེ་བར་འབྲུག་གི་སྒྲ་ལྡན་བཀོད་ལ་འོད་ཟེར་གྱི་འཁོར་ལོ་མཚམས་སྤྲིན་དང་མཚུངས་པ་བཀུག་ལ་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་བྱའོ། །དེས་ཀུན་གཞི་གནས་གྱུར་སྣང་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་མཚམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཐོབ་པས་ནམ་མཁའ་དྲི་མེད་དང་མཚུངས་པའི་ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་སྣང་བ་སྐྱེ་ཞིང་སྣང་བ་གསུམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཐའི་འོད་གསལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐོབ་པའི

【汉语翻译】
即是收集，如心要、近心要等。从字成词，从词成语，从语成大语等，以次第而生起五明处、十二部经的一切法蕴，是为收集咒语。表诠是化身等的表诠，咒语的表诠是依于事业的差别，如心要、近心要、种子字、念珠咒、明咒、陀罗尼咒等的名相表诠。咒语的意义是，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）遍照等之自性，其他也是如此。咒语的真如是自性空性光明，诸法的法性。了知此真如，称为咒语的力量，了知此，以咒语的事业皆能成办，若不尔则不能成办故。心寂之方便是，咒语和手印的次第二者。其中咒语的次第是，于法界轮的八辐中心，观想第一母音的光明白色，照亮全身。将其转化，于头上安立白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字。其后，于莲月之上，安立以明点标示的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），从彼咒语所生的光芒，勾招轮并融入，从融入而知晓进入、安住转化，生起如月亮般的明亮智慧。其后，于彼法轮之上，观想日轮之上的金刚杵。其上安立以二明点庄严的第一字母，从彼所生的光芒，以红色轮照亮全身，于彼之隐蔽侧面，舒展安立阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），亦勾招彼，融入于具足猛音之彼，由此烦恼意念安住转化，生起明亮智慧，如光般明亮。其后，舍弃以法界之所、轮和种子字标示，如无所缘之虚空般，于彼心间莲花中心，安立具足龙音，勾招如彩虹般的光芒之轮，融入于彼。由此，阿赖耶识安住转化，生起近得明亮之智慧。其后，获得彩虹之显现，生起如无垢虚空般的俱生喜乐自性之显现，体验三种显现，获得终极光明之真如。

【英语翻译】
That is, collecting, such as heart essence, near heart essence, etc. From letters to words, from words to speech, from speech to great speech, etc., in sequence, all the aggregates of the five sciences and the twelve scriptures arise, which is called collecting mantras. The expression is the expression of manifestations, etc. The expressions of mantras depend on the differences in activities, such as heart essence, near heart essence, seed syllables, rosary mantras, knowledge mantras, dharani mantras, etc. The meaning of the mantra is the nature of Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）Vairochana, etc., and so are the others. The suchness of mantra is the emptiness of self-nature, luminosity, and the nature of all dharmas. Knowing this suchness is called the power of mantra. Knowing this, all the activities of mantra can be accomplished, otherwise they cannot be accomplished. The means of mind isolation are the sequence of mantra and mudra. Among them, the sequence of mantra is: In the center of the eight spokes of the Dharmadhatu wheel, visualize the bright white light of the first vowel, illuminating the entire body. Transform it and place a white Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）syllable on the head. After that, on the lotus moon, place an Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）marked with a bindu. From the light emitted from that mantra, hook the wheel and merge it. From the merging, the wisdom of entering, abiding, transforming, and appearing like the moon will arise. After that, on that Dharma wheel, visualize a vajra on the sun disc. On top of it, place the first letter adorned with two bindus, and from the light emitted from it, illuminate the entire body with a red wheel. On the hidden side of it, extend and place an Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）. Also hook it and merge it into the one with a fierce sound. From this, the afflictive mind abides and transforms, and bright wisdom arises, as bright as light. After that, abandon the place of Dharmadhatu, marked with wheels and seed syllables, like unelaborated space. In the center of the lotus in the heart, place the sound of a dragon, hook the wheel of light like a rainbow, and merge it into it. By this, the alaya consciousness abides and transforms, and the wisdom of near attainment of luminosity arises. After that, by obtaining the appearance of a rainbow, the appearance of co-emergent joy, the nature of immaculate space, arises, and by experiencing the three appearances, the ultimate luminosity of suchness is attained.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཚེ་སྒྲུབ་པོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས། ༈ ཕྱག་རྒྱའི་རིམ་པ་ནི། རང་རིགས་རྗེས་མཐུན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ལེགས་པར་བསླབ་པ་ཐོབ་པ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བླངས་ཏེ། དབེན་པར་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་དགའ་བཞི་དྲངས་པས་སྣང་བའི་རང་བཞིན་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཐིམ་ནས་མཐར་ལྷན་སྐྱེས་འོད་གསལ་མངོན་དུ་བྱེད་དོ། །ལས་རྒྱ་དེ་རུ་མ་རྙེད་ན་རང་ཉིད་སྙིང་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་
རྒྱ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་གསུངས། བདག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་ཐབས་གཉིས་ཏེ། སྐད་ཅིག་གིས་རྣམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། ཉེར་ཐོབ་སོགས་རིམ་པར་བྱུང་བའི་སྟོང་གསལ་སྒྱུ་མའི་ལུས་ལྡང་བའོ། །དང་པོ་འོད་གསལ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་ལྡང་པ་ཡིན་ལ། གཉིས་པ་ནི། འོད་གསལ་བ་ལས་ཐོབ་པ་མཆེད་པ་སྣང་བ་གསུམ་ལས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་ལྡང་བ་སྟེ། མཆེད་པའི་དུས་སུ་ཉི་དཀྱིལ་རྡོ་རྗེའི་སྟེང་ན་ཨཱཿབསམ། དེ་རྗེས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཟླ་དཀྱིལ་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་དབྱངས་བཅས་དབྱངས་དང་པོ་གཉིས་དེ་འོག་ཟླ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཐབས་ཤེས་འདུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། སྐབས་འདིར་སྒྱུ་མའི་དཔེ་བཅུ་གཉིས་དང་མཚུངས་པར་ལྟ་བ་ཁྱད་པར་ཏེ་གཞན་དུ་བསྐྱེད་རིམ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད། ༈ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པ་ལ། ཐབས་གཉིས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱའི་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལ་གཉིས་ཏེ། ཕྱིའི་མངོན་བྱང་དང་། ནང་གི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་གཉིས། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རིལ་འཛིན། རྗེས་གཞིག་གཉིས་སོ། །ཕྱག་རྒྱའི་རིམ་པ་ནི། ཆུ་
ཅོད་པན་རྡོར་དྲིལ། མིང་རྗེས་གནས་ལུང་བསྟན། དབུགས་དབྱུང་། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ནས་སློབ་མ་ཐལ་སྦྱར་ཕྱག་རྒྱ་མཚན་ལྡན་བླ་མར་ཕུལ། མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བཏབ། བླ་མས་ཕྱག་རྒྱ་གནང་བ་དེ་དང་སྙོམས་ཞུགས་བྱ་སྟེ་བླ་མས་དང་པོར་འཁྱུད་པ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ནི་དགའ་བ་དང་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ། །མཚན་མོའི་ངོ་བོ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་རྗེས་དབང་པོའི་རྣམ་རྟོག་རྣམས་ཟད་ནས་རང་རིག་པ་ཙམ་གྱི་ཡིད་ཀྱི་ཤེས་པས་རྟོགས་བྱའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ནི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྐད་ཅིག་མ་སྟེ། མཆོག་དགའ་དང་། སྣང་བ་མཆེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ། །ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་འདོད་ཆགས་བར་མའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ནས་ཕཊ་སྒ

【汉语翻译】
如是说。 其次，手印的次第是：自己本族的随顺五部族的手印没有好好学习获得，就受持誓言的手印。在寂静处以天慢心，以三种认识入于等持，引生四喜，使显现的自性一百六十融入，最终使俱生光明现前。如果在那裡没有找到事业手印，就依靠自己心间所生的智慧手印来修习，如是说。自身加持的次第有两种方法：一刹那间的形象瑜伽，以及次第产生的近得等空明幻身。第一种是从光明中一刹那间生起幻身，第二种是：从光明中获得增长三种显现而生起幻身。增长之时，在日轮金刚上观想ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。之后在莲花上，月轮上随之安立元音，元音前二者之下，月亮和金刚等方便智慧结合的智慧身，以四手印印持而生起。此时，与十二幻喻相同而观想是特别的，其他则成为生起次第，如是说。 其次，现证菩提的次第，有两种方法：手印和三摩地的次第。手印有两种：外现证菩提和内现证菩提。三摩地有执持和随坏两种。手印的次第是：水，顶髻，金刚铃。名，随，处，授记。出息，不退转。获得秘密灌顶后，弟子合掌将手印献给具相上师。供养赞颂祈祷。上师给予手印，与之入于等持，上师首先拥抱等各种形象的第一个刹那称为喜和显现的智慧。是夜晚的体性和智慧的自性。之后，诸根的分别念灭尽，仅以自证的意识体验所证的安乐，那是异熟的刹那，称为胜喜和显现增长的智慧。是方便的体性和贪欲中等的体性。之后发

【英语翻译】
Thus it is said. Next, the order of the mudras is: if one has not properly learned and obtained the mudras of the five families that are in accordance with one's own family, then one takes the mudra of the vow. In a secluded place, with the pride of a deity, one enters into samadhi with the three recognitions, and by drawing the four joys, the nature of appearance, one hundred and sixty, dissolves, and finally the co-emergent clear light is manifested. If the karma mudra is not found there, then one should meditate relying on the wisdom mudra that arises from one's own heart, so it is said. There are two methods for the order of self-blessing: the yoga of appearance in an instant, and the arising of the illusory body of emptiness and clarity, such as near attainment, which occurs in sequence. The first is the arising of the illusory body in an instant from the clear light, and the second is: the arising of the illusory body from the three appearances of obtaining and increasing from the clear light. At the time of increase, contemplate Āḥ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) on the sun disc vajra. After that, on the lotus, on the moon disc, place the vowels that follow, the first two vowels below that, the wisdom body of the union of method and wisdom such as the moon and vajra, sealed with the four mudras, should be generated. At this time, it is special to view it as similar to the twelve examples of illusion, otherwise it will become the generation stage, so it is said. Next, in the order of manifest enlightenment, there are two methods: the order of mudra and samadhi. There are two mudras: outer manifest enlightenment and inner manifest enlightenment. There are two kinds of samadhi: holding and subsequent destruction. The order of the mudra is: water, crest jewel, vajra bell. Name, follow, place, prophecy. Exhalation, non-retrogression. After receiving the secret empowerment, the disciple offers the mudra with folded hands to the qualified guru. Offerings, praises, and prayers are made. The guru gives the mudra and enters into samadhi with it, the first moment of the guru's embrace and other various forms is called the wisdom of joy and appearance. It is the nature of the night and the nature of wisdom. After that, when the discriminations of the senses are exhausted, and one experiences the bliss to be realized by the mind's consciousness of self-awareness alone, that is the moment of fruition, called the wisdom of supreme joy and increasing appearance. It is the nature of method and the nature of intermediate desire. Then utter the sound PHAṬ.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྲས་པདྨའི་སྲུབ་ཀྱི་ནང་དུ་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་རྒྱུན་གྱིས་མཆོད་པ་བྱས་པ་དེ་ནི་ཡིད་མི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་དང་རྣམ་པར་ཉེད་བའི་སྐད་ཅིག་ཀྱང་ཡིན་ཞིང་། རྣམ་གྲངས་གཞན་དགའ་བྲལ་དང་འདོད་ཆགས་བྲལ་བའི་བདག་ཉིད་དང་སྣང་བ་ཉེར་ཐོབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་སྟེ་མཚམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དབང་དུས་དང་ཤེས་
པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་གྱུར་ནས། སྒོ་དགུ་འགགས་པར་གྱུར་པ་ན། སྲོག་སོགས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་སེམས་སེམས་བྱུང་གི་བག་ཆགས་ཕྲ་མོའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་གནས་སུ་རོ་གཅིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དང་། འདོད་ཆགས། ཆགས་བྲལ། ཆགས་པ་བར་མ་གསུམ་ནུབ་ནས། སོ་སོ་རང་གི་རིག་བྱའི་ཆོས་སྐུ་ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐོབ་པར་བྱེད་པ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐད་ཅིག་གི་ཚོགས་དང་བྲལ་བ། རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འབའ་ཞིག་ཙམ་བཟུང་བ་ལ། ཁྱབ་བྱེད་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་མྱོང་བ་ནི། བདེ་ཆེན་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་པ་དང་། བླང་བར་བྱ་བ་དང་། འོད་གསལ་བ་དང་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་ཡོད་མེད་དང་། དངོས་དངོས་མེད་བཅིང་ཐར། རྟག་ཆད། རྣམ་བཅས། རྣམ་མེད། སྟོང་མི་སྟོང་། འཁོར་འདས། སྲིད་ཞི། ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ། རྒྱུ་འབྲས། སྤྲོ་བསྡུ། འགྲོ་འོང་སོགས་མཚན་ཉིད་བྱེ་བྲག་མེད་པ་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཤེས་པར་བྱའོ། །
འདི་ནི་ཕྱིའི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐོབ་པའི་སྔོན་དུ། སྨིག་རྒྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔའི་ཚོགས་དབང་གཞུ་ལྟ་བུ་སྟོང་པ་འབད་མེད་མཐོང་སྟེ། དེའི་ཚེ་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དུ་བ་ལས་མེ་ཤེས་པ་ལྟར་བདག་གིས་གདོན་མི་ཟ་བ་དེ་ཉིད་མཐོང་བར་འགྱུར་སྙམ་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེའི་རྗེས་ལ་གཉིས་པ་ཟླ་སྣང་ལྟ་བུ་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས། དེ་རྗེས་ཉི་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་མཆེད་པའི་ཡེ་ཤེས། དེ་རྗེས་མཚམས་སྣང་ལྟ་བུ་ཉེར་ཐོབ། དེ་རྗེས་སྣང་བ་ཀུན་ནུབ་པར་གྱུར་ནས། རྣམ་རྟོག་ཀུན་བྲལ་སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་དུ་སྣང་བ་དེ་ནི། ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་འོད་གསལ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་དེ་ནི་ནང་གི་མངོན་བྱང་སྟེ་འདི་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་རིམ་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པ་ནི་རང་གི་ལྟེ་དཀྱིལ་ལ་གནས་ཆོས་ཀྱི

【汉语翻译】
在莲花的莲蓬之中，以菩提心的明点之流作供养，那是令人不悦的自性，也是极度逼迫的瞬间。另一种说法是，那是远离喜乐和远离贪欲的自性，被称为显现近得的智慧，是界限的自性。在那之后，当感官和意识全部耗尽，九门关闭时，命等风息的坛城合一，心和心所的细微习气之垢全部寂灭，成为一味的体性，贪欲、离贪欲、贪欲中间三者消失，各自获得自己所知的法身，那是无始无终的法性本身。远离各种各样的瞬间集合，仅仅在金刚的顶端执持菩提心的明点，是完全了知遍布的胜义菩提心的真如，具有这种特征的俱生大乐，要知道那就是大乐、第四真如、应取、光明和成为果。那是存在与不存在，有与非有，束缚与解脱，常与断，有相与无相，空与非空，轮回与涅槃，有与寂，世俗与胜义，因与果，舒与卷，去与来等没有差别特征，你应该知道。
这是外在的现证菩提。在那之后，在获得真如之前，如海市蜃楼般的五色光芒集合，像彩虹一样，毫不费力地见到空性。那时应该这样理解：就像从烟中知道有火一样，我将见到不会被鬼神吞噬的那个。在那之后，第二个如月光般的显现智慧，之后是阳光蔓延的显现智慧，之后是如界限显现般的近得，之后是所有显现全部消失，远离一切分别念，如无云晴空般极度明亮，显现为喜乐的自性，要知道那就是一切皆空的光明，那是内在的现证菩提，这是手印的次第。三摩地的次第是安住于自身脐轮中心的法

【英语翻译】
Within the lotus receptacle of a lotus, offering is made with the stream of bodhicitta bindu, which is of an unpleasant nature and also a moment of extreme oppression. Another way of saying it is that it is the nature of being free from joy and free from desire, and is called the wisdom of near attainment of appearance, which is the nature of boundaries. After that, when the senses and consciousness are all exhausted, and the nine doors are closed, the mandala of life and other winds becomes one, and all the subtle habitual impurities of mind and mental factors are completely pacified, becoming the nature of one taste, and the three intermediate states of desire, non-desire, and desire disappear, and each attains its own knowable dharmakaya, which is the very nature of beginninglessness and endlessness. Being free from various collections of moments, holding only the bindu of bodhicitta at the tip of the vajra, is the innate great bliss of fully knowing the suchness of the pervasive ultimate bodhicitta, which is characterized by great bliss, the fourth suchness, what should be taken, luminosity, and becoming the fruit. That is existence and non-existence, being and non-being, bondage and liberation, permanence and annihilation, with characteristics and without characteristics, emptiness and non-emptiness, samsara and nirvana, existence and peace, conventional and ultimate, cause and effect, expansion and contraction, going and coming, etc., without any distinguishing characteristics, you should know.
This is the external Abhisambodhi. After that, before attaining suchness, a collection of five-colored rays like a mirage, like a rainbow, is effortlessly seen as emptiness. At that time, it should be understood like this: just as one knows fire from smoke, I will see that which will not be devoured by demons. After that, the second appearance wisdom like moonlight, then the appearance wisdom of spreading sunlight, then the near attainment like the appearance of boundaries, then all appearances disappear, free from all conceptual thoughts, extremely clear like a cloudless sky, appearing as the nature of joy, know that that is the luminosity of all emptiness, that is the inner Abhisambodhi, this is the sequence of mudras. The sequence of samadhi is the dharma abiding in the center of one's own navel chakra.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་དབྱིངས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་ཡི་གེ་རྃ་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་མེ་འཕྲོས་པས། མགོ་བོ་ནས་བརྩམ་སྟེ་རྐང་པའི་བར་དུ་སྦྱོང་སྟེ་སྣང་བ་མེད་པར་བྱས་ནས། སླར་རྐང་བ་ནས་བརྩམ་སྟེ་མགོ་
བོའམ་སྙིང་ག་མ་ལུས་པར་བསྲེགས་ནས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་འཇུག་པ་ནི་རིལ་འཛིན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ནོ། །དང་པོར་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཀུན་ནས་འོད་བྱུང་བས་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་མི་སྣང་བར་བྱས་ནས། དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་གཞིག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་གཉིས་ཀྱི་དཔེ་ནི། སྟོན་ཁའི་ཆུ་དང་བར་ཟླ་གཟུགས་སྣང་བ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་ལ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་དེ་ཉིད་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །མེ་ལོང་ཧས་བཏབ་པ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་གཉིས་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འོད་གསལ་དང་ཐ་མི་དད་པར་འཇུག་པར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་འཛིན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྒོམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྔགས་ཞེས་པ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་པའོ། །ཟུང་འཇུག་གི་རིམ་པས་ཐབས་ནི་གཉིས་ཏེ། རྒྱུའི་རིམ་པ་དང་། འབྲས་བུའི་རིམ་པའོ། །རྒྱུ་ནི་ཉན་ཐོས་བྱེ་སྨྲ་དང་། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་དང་། དབུ་མ་པ་དང་། གསང་སྔགས་པའི། བདག་མེད་གཉིས་དང་། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་། རྣམ་བཅས་རྣམ་མེད། ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ། བརྟག་པ་དང་བརྟག་པ་མིན་པའི་
ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་སྣང་བ་སོགས་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་བྱས་པའི་དོན་ཐ་དད་པ་གཉིས་གཉིས་སུ་དབྱེར་མེད་པར་རྣམ་རྟོག་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་བྱ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ནི་རྒྱུའི་ཟུང་འཇུག་གོ། དེ་ཉིད་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བྱ་བ་དང་ཡོན་ཏན་དང་རྫས་དང་རིགས་ཀྱིས་དབྱེ་བ་ནི། བདག་དང་གཞན། བྲམ་ཟེ་དང་གདོལ་པ་སོགས། བདག་དང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཐ་དད་མེད་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་འབྲས་བུའི་ཟུང་འཇུག་གི་རིམ་པའོ། ༈ །རིམ་པ་ལྔ། ཕུང་ལྔ་དག །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་སོགས་མདོ་ཙམ་གསུངས་སོ། ༈ །རྨོངས་པའི་རིགས་ཅན་ཙནྡན་ལྟ་བུ། དབང་པོ་རྟུལ་པོ་ཨུཏྤལ་ལྟ་བུ། འབྲིང་པད་དཀར། རྣོན་པོ་པདྨ། ཡང་རབ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལས་བཞི་ཚོགས་བཤད། གཉིས་སློབ་བཤད་ཀྱི་སྣོད་དོ། ༈ །སྲོག་སྙིང་ག་སོགས་སུ་གནས། དབང་པོའི་སྒོ་ནས་རྒྱུ་བ་སྲོག་རླུང་དང་གཅིན་ཕྱི་ས་ཁུ་བ་སོགས་འོག་ཏུ་འདྲེན་པ་ཐུར་སེལ། དགོད་ཟ་ལྡག་འཐུང་འཇེབ་པ་མཉམ་གནས། གྱེན་འགྲོ་ས

【汉语翻译】
法界八辐轮的中心，安住于字母让（藏文：རྃ།）燃烧的光芒照亮轮，从头开始到脚进行净化，使其消失。再次从脚开始到头或心脏完全燃烧，一切都融入空性，这是持种子的三摩地。首先，所有毛孔都发出光芒，光之坛城使一切动静都消失。然后，自己也这样做，这是随之摧毁的三摩地。这两个三摩地的例子是：像秋天的水和中间的月亮影像一样，在三摩地中，一切皆空的本性变得清晰。像镜子蒙上灰尘一样，这两个三摩地显现为融入光明，没有差别。通过手印和三摩地之门修持的菩提真言，是念诵名为真实菩提心的真言。以双运的次第，方法有两种：因的次第和果的次第。因是声闻部毗婆沙宗和瑜伽行派和中观派和密宗的，二种无我和有和无和有相无相，世俗谛和胜义谛，分别和非分别的，显现为天瑜伽等的名言所说的意义，将不同的二者无分别地，以无分别的瑜伽现量证悟，那唯一之性完全显现，是因的双运。获得那唯一之性的瑜伽士，以行为和功德和物质和种姓来区分，我和他人，婆罗门和旃陀罗等，完全了知我和他人的相续中存在的诸法没有差别，是果的双运次第。༈。次第五。五蕴清净。获得五智等略说。༈。愚昧的种姓如旃檀。根迟钝的如乌 উৎপལ་（藏文：ཨུཏྤལ།，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）。中等的如白莲花。敏锐的如莲花。极敏锐的如珍宝。其中四者是聚说之器。二者是学说之器。༈。命位于心等处。通过根门运行的命气和尿液粪便精液等向下引导的是下行气。笑吃舔饮咀嚼是等住气。上行是

【英语翻译】
In the center of the eight-spoked wheel of the sphere of reality, the letter raṃ (藏文：རྃ།) dwells, and the wheel is illuminated by the light of its blazing. Starting from the head and purifying down to the feet, making them disappear. Again, starting from the feet and burning up to the head or heart completely, everything merges into emptiness, this is the samādhi of holding the seed. First, light arises from all the pores of the hair, and that very mandala of light makes all movement and stillness disappear. Then, doing the same to oneself, this is the samādhi of subsequent destruction. The examples of these two samādhis are: like autumn water and the reflection of the moon in between, in samādhi, the very nature of all emptiness becomes clear. Like a mirror covered with dust, the two samādhis appear to merge into luminosity, without difference. The Bodhi mantra practiced through the gate of mudrā and samādhi is the recitation of the mantra called the true Bodhicitta. In the order of union, there are two methods: the order of cause and the order of effect. The cause is the Vaibhāṣika of the Śrāvakayāna and the Yogācāra and the Madhyamaka and the Tantric, the two non-selves and existence and non-existence and with-aspect and without-aspect, relative truth and ultimate truth, conceptual and non-conceptual, the meaning expressed in the terminology of appearing as deity yoga, etc., making the different two without distinction, directly realizing with non-conceptual yoga, that very oneness is completely clear, is the union of cause. The yogi who has attained that very oneness, distinguishing by action and quality and substance and caste, self and other, Brahmin and Caṇḍāla, etc., completely knowing that the phenomena existing in the continuum of self and other are without difference, is the order of the union of effect. ༈. Five stages. Five aggregates purified. Obtaining the five wisdoms, etc., briefly spoken. ༈. The ignorant lineage is like sandalwood. The dull faculties are like উৎপལ་ (藏文：ཨུཏྤལ།，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：blue lotus). The middling is like a white lotus. The sharp is like a lotus. The very sharp is like a jewel. Among these, four are vessels for assembly teachings. Two are vessels for student teachings. ༈. Life resides in the heart, etc. The life-wind that moves through the gates of the senses and the downward-drawing of urine, feces, semen, etc., is the downward-clearing wind. Laughing, eating, licking, drinking, chewing is the equally abiding wind. Upward-going is

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྡུད་བཟའ་མྱང་སོགས་གྱེན་རྒྱུ།
ཁྱབ་འཛིན་འགྲོ་ལྡོག་ཁྱབ་བྱེད་དོ། །སྲོག་རླུང་ཀུན་གཞི། ཉོན་ཡིད་ཐུར་སེལ། མེ་མཉམ་ཡིད་ཤེས། གྱེན་རྒྱུ་ཡིད་དབང་སྟེ་འཇུག་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ་གསུངས། ཁྱབ་བྱེད་རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ། ཐུར་སེལ་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་སོགས་གསུངས། སྲོག་རླུང་ཆུ་ཁམས། ཐུར་སེལ་ས། གྱེན་རྒྱུ་མེ། མེ་མཉམ་རླུང་། ཁྱབ་བྱེད་ནམ་མཁའ་ཞེས་གསུངས་རྒྱུ་བ་དང་། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུ་བ། ཡང་དག་པར་རྒྱུ་བ། རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ། ངེས་པར་རྒྱུ་བ་ལྔ་ནི། མིག་སོགས་ལ་གནས་ཏེ་ཉེ་བའི་རླུང་ངོ་། ༈ །ཨ་ཨུ་མ་འདུས་ཨོཾ། ཨ་དང་ཨཱཿའདུས་ཨཱཿ ཧ་དང་ཨཱུཾ་འདུས་ཧཱུྃ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིས་པ་ནི་གཅིག་གཅིག་གི་ཆ་ལ་ཐིམ་པ་སྟེ་མི་སྣང་བའོ། །དེ་ནི་ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེ་ཨ་ནི་ཨུ་ལ་ཐིམ། དེ་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ། ཐིག་ལེ་ནི་ཨཱའི་ཚེག་དྲག་ལ་ཐིམ། རིང་པོ་ཧཱུྃ་ནི་ཐིག་ལེ་ལ་ཞུགས་ནས། ཆ་བཞི་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གི་ཧ་ནི་ཞབས་ཀྱུ་ཨཱུ་ལ་ཐིམ། ཨཱུ་ནི་དེའི་ནང་ན་གནས་པའི་ཨ་ལ་ཐིམ། ཨ་དེ་ཐིག་ལེ་ལ་ཞུགས་ནས་ཡི་གེ་ཨ་ཐུང་འབའ་ཞིག་ལུས་པ་དེ་ནི་ཐུང་ངུ་མ་ལུས་ངག་གི་རྒྱུར་ཞེས་གསུངས། ༈ ལྟེ་བར་ཆོས་དབྱིངས་འཁོར་ལོ་རྩིབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་
སུ་གཞོམ་མེད་ཨ་བསྒོམ་པའི་འོད་ཀྱིས་ཨོཾ་དཀར་པོ་མགོ་ལ་བཀོད་ནས་དེ་འཇུག་རླུང་དང་ཆབ་ཅིག་ལྟེ་བའི་ཨ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་པས་སྣང་བ་དང་པོའི་ཉམས་སྐྱེ། དེ་རྗེས་ལྟེ་བའི་ཨཱཿལས་འོད་འབར་ལྐོག་མར་ཨ་བཀོད་སོགས་གསུངས། ༈ །རིམ་པ་ལྔ་པོ་འདི། ཕུང་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། འབྱུང་བ་ལྔ། དབང་བསྐུར་ལྔ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ། ལམ་ལྔ། རྣམ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། ༈ །རྡོར་བཟླས་ནི། རླུང་བཅུ་ཁུ་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ནས་དབྱིབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་བསྐྱེད་པས་གཟུགས་རགས་པའི་མངོན་ཞེན་སྤངས་ནས་རླུང་གི་རིམ་པ་ཕྲ་མོ་གོམས་ཕྱིར་གཟུགས་ཕུང་དག་པའོ། །དེ་བཞིན་ཚོར་བ་བདེ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་ཅན་སེམས་རྣམ་པར་དག་པས་ཚོར་ཕུང་དག །བདག་བྱིན་རླབས་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་གྱིས་འདུ་ཤེས་རྣམ་དག །མངོན་བྱང་ནི་འདུ་བྱེད་དགེ་སོགས་ཏེ་དེ་དག་ཀྱང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་དག་པས་སོ། །རྣམ་ཤེས་དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་དེ་དག་ཟུང་འཇུག་གོ། རྡོར་བཟླས་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས། སེམས་
རྣམ་དག་མཉམ་ཉིད། བདག་བྱིན་བརླབ་སོར་རྟོག །སྣོད་བཅུད་སྒྱུ་མར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ལ་ཞུགས་ནས་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་བྱ་གྲུབ། ཟུང་འཇུག་ནི། ཆོས་དབྱིངས་དྲི་མེད་མཐའ་ཡས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ། །རྡོ

【汉语翻译】
度杂娘等上行气。
周遍执持行止周遍行。命气普基，烦恼意下除，火等用意识，上行意自在，是入识之自性，如是说。周遍行名识蕴，下除受蕴等说。命气水界，下除地，上行火，火等风，周遍行虚空，如是说行，瑜伽行，如实行，极行，决定行五者，住于眼等是近行之风。 ༈ 。阿乌玛合为嗡。（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵） 阿和阿合为阿，哈和嗡合为吽。彼等之后者融入于一者一者之分中，即不显现也。彼乃嗡之字母，阿融入于乌，彼融入于明点，明点融入于阿之重音，长音吽融入于明点后，四分之字母吽之哈融入于足曲乌，乌融入于其内所住之阿，阿彼融入于明点后，字母阿短音唯一留存，彼乃短小无余语之基，如是说。 ༈ 于脐间法界轮八辐之中央，
于不坏阿观修之光，于头上安置白色嗡后，彼与入气同时，观想融入于脐间之阿，生起第一现相之体验。其后，从脐间之阿发出光芒，于隐处安置阿等说。 ༈ 。此五次第，五蕴五智，五大，五灌顶，五如来，五道，五识之自性也。 ༈ 。金刚念诵者，十气化为精血之明点之形，由生起形之自体之形，舍弃粗形之显现执着后，为习惯细微之气之次第，故色蕴清净也。如是，感受乐等之相之心极清净故，受蕴净。自加持幻化之方式，识蕴极净。现证菩提乃行蕴善等，彼等亦由贪等清净故也。名识诸法之自性彼等双运也。金刚念诵，如镜智，心
极清净平等性，自加持各别智，为觉悟器情如幻化故，入于彼性后，成办有情义利事业。双运者，法界无垢无边如虚空也。金刚

【英语翻译】
Dudza Nyang, etc., upward-moving air.
All-pervading holding, going and stopping, all-pervading action. Life-air, the basis of all; affliction-mind, downward clearing; fire-equal, mind-consciousness; upward-moving, mind-mastery, is said to be the nature of entering consciousness. All-pervading action, name-consciousness aggregate; downward clearing, feeling aggregate, etc., are said. Life-air, water element; downward clearing, earth; upward-moving, fire; fire-equal, wind; all-pervading action, space, it is said, and the moving, yoga moving, truly moving, greatly moving, definitely moving, are the five which, dwelling in the eyes, etc., are the winds of near-moving. ༈. A U Ma combined is Om. (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵) A and Ā combined is Ā; Ha and Ūṃ combined is Hūṃ. The subsequent ones of these dissolve into the parts of each one, that is, they become invisible. That is, the letter A of Om dissolves into U. That dissolves into the bindu. The bindu dissolves into the heavy sound of Ā. The long Hūṃ, having entered into the bindu, the Ha of the four-part letter Hūṃ dissolves into the foot-curve Ū. Ū dissolves into the A dwelling within it. That A, having entered into the bindu, the letter A, the short sound, alone remains, and that is said to be the basis of speech, short and without remainder. ༈ In the center of the eight-spoked Dharma-dhatu wheel at the navel,
with the light of meditating on the indestructible A, having placed the white Om on the head, thinking that it dissolves into the A at the navel simultaneously with the entering air, the experience of the first appearance arises. After that, from the Ā at the navel, light blazes, placing A in the secret place, etc., are said. ༈ These five stages are the nature of the five aggregates, five wisdoms, five elements, five empowerments, five Tathagatas, five paths, and five consciousnesses. ༈ Vajra recitation is when the ten airs transform into the form of a bindu of semen and blood, and by generating the form of the self-nature of form, having abandoned the manifest attachment to gross form, in order to become accustomed to the subtle stages of air, therefore the form aggregate is purified. Likewise, because the mind with the aspects of feeling, such as pleasure, is extremely pure, the feeling aggregate is pure. By the manner of self-blessing illusion, the perception is extremely pure. Manifest enlightenment is the action aggregate, virtue, etc., and those are also because desire, etc., are purified. Name-consciousness, the self-nature of all things, those are union. Vajra recitation, mirror-like wisdom, mind
extremely pure equanimity, self-blessing individual wisdom, because the vessel and contents are realized as illusion, having entered into that very nature, the welfare activities of sentient beings are accomplished. Union is the Dharma-dhatu, immaculate, infinite, like space. Vajra

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ར་ས་ ༡ བཟླས་སེམས་ཆུ་ ༢ དག །བདག་མེ་ ༣ བྱིན། མངོན་བྱང་། རླུང་ ༤ ཟུང་ནམ་མཁའ་ ༥ འཇུག་ཅེས་སྦྱར། ༈ །རྡོར་བཟླས་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ། ཀུན་གཞི་སོགས་ཡོངས་གྱུར་ཐོབ་པས་རྒྱུད་དག །སེམས་དབེན་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་། བདག་བྱིན་རླབས་གསང་དབང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའོ། །མངོན་བྱང་ཤེས་རབ་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཕྱི་ནང་གི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རིམ་པ་ཐོབ་པས་སོ། །ཟུང་འཇུག་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་སྟེ་བཞི་པ་ཡིན་པས་སོ། །རིམ་པ་ལྔ་པོ་རིམ་བཞིན་རྣམ་སྣང་། ༡ རིན་འབྱུང་། ༢ སྣང་མཐའ། ༣ མི་སྐྱོད། ༤ དོན་གྲུབ། ༥ རྡོར་བཟླས་སྦྱོར་ལམ་གྱི་ངོ་བོ། སེམས་དབེན་མཐོང་ལམ་སྟེ་སྣང་བ་སོགས་ཡེ་ཤེས་རེ་རེ་ཞིང་རྗེས་ཤེས་མཐར་ཐུག་པའི་བར་གྱི་སྐད་ཅིག་བཅོ་ལྔ་མཐོང་ལམ་བདག་བྱིན་
བསྒོམ་ལམ་སྟེ་སྒྱུ་མ་ལྟར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་བྱང་ཁྱད་པར་ལམ་སྟེ་བར་ཆད་མེད་དང་རྣམ་གྲོལ་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ཕྱིར་རོ། །ཟུང་འཇུག་མི་སློབ་ལམ་གྱི་ངོ་བོ། །རྣམ་ཤེས་ལྔ་ལ་སྦྱར་ན། གཟུངས་དོན་གྱི་རྣམ་ཤེས་ཏེ་དེ་དག་པ་རྡོར་བཟླས། བདག་གཞན་གྱི་དབང་པོ་རྣམས་སེམས་ཅན་ཡིན་དེ་དག་པ་སེམས་དབེན། ཉོན་ཡིད་དག་པ་བདག་བྱིན་བརླབས། མིག་སོགས་རྣམ་ཤེས་དག་ནི་རྣམ་པར་རིག་པའི་རྣམ་ཤེས་ཏེ་དེ་དག་པ་མངོན་བྱང་སྟེ་དེར་འཇུག་ཤེས་རྣམས་འགོག་པའོ། །ཀུན་གཞི་རྐྱེན་གྱི་རྣམ་ཤེས་དེ་དག་པ་ཟུང་འཇུག་སྟེ་བག་ཆགས་བཅས་སྤངས་པས་སོ། །དེ་ཡང་གཅིག་ནི་རྐྱེན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས། གཉིས་པ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ཅན། ཉེ་བར་སྤྱོད་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་། དེ་ཡི་འཇུགས་བྱེད་སེམས་ལས་བྱུང་། ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །གཏི་མུག་དག་པ་རྡོར་བཟླས། ཞེ་སྡང་དག་པ་སེམས་དབེན། ང་རྒྱལ་དག་པ་བདག་བྱིན་བརླབས། འདོད་ཆགས་དག་པ་མངོན་བྱང་སྟེ་ཆགས་ཆགས་བྲལ་བར་མའི་ཆགས་
ལས་འདས་པའོ། །ཟུང་འཇུག་ཕྲག་དོག་རྣམ་པ་སྟེ་ཀུན་བྱང་གི་བག་ཆགས་འཇོམས་པས་སོ། །ངག་རྟོག་རྡོར་བཟླས། སེམས་རྟོག་སེམས་དབེན། ལུས་རྟོག་བདག་བྱིན་བརླབས། འདི་གསུམ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ། །མངོན་བྱང་ནི་དོན་དམ་བདེན་པ་རྣམ་པར་དག་པ། ཟུང་འཇུག་དེ་གཉིས་རྣམ་པར་དག་གོ། གཏི་མུག་གིས་བསྡུས་པའི་ཉེ་ཉོན་རྡོར་བཟླས་ཞེ་སྡང་སེམས་དབེན་སོགས་གོང་གི་རིམ་པ་བཞིན་ནོ། ༈ །དང་པོར་ལུས་དབེན་གྱི་ལུས་རྣམ་དག་ཐོབ་ཀྱང་རྣམ་རྟོག་དང་བཅས་པས་དེ་སྤང་གོམས་ཚེ། རྫོགས་རིམ་གྱི་ཏིང་འཛིན་གོམས་པར་བྱེད་དེ་དགེ་མི་དགེ

【汉语翻译】
地（藏文）水（藏文）二清净，我（藏文）火（藏文）三加持，现证菩提，风（藏文）四双，虚空（藏文）五入，如是结合。 莲师。金刚念诵是智慧灌顶的体性，因为获得阿赖耶识等完全转变，所以清净相续。心寂故，是不退转的灌顶。我加持是获得秘密灌顶智慧身。现证菩提是智慧灌顶，因为获得内外智慧的次第。双运是智慧和智慧灌顶，是第四灌顶。五种次第依次是毗卢遮那佛，一宝生佛，二无量光佛，三不动佛，四不空成就佛，五金刚念诵是加行道的体性。心寂是见道，即显现等每一个智慧和后得智之间十五个刹那是见道我加持。
修道，因为如幻般显现。现证菩提是殊胜道，因为是无间道和解脱道的体性。双运是不学道的体性。如果与五种识相合，则执持意义的识，即彼清净是金刚念诵。自他的诸根是众生，彼清净是心寂。烦恼意清净是我加持。眼等识清净是分别识，即彼清净是现证菩提，即在那里进入的识阻断。阿赖耶识是缘起识，彼清净是双运，即因为舍弃习气。其中一个是缘起识。第二个是近行者。近行和受用，以及彼之入行是心所生。如是。痴心清净是金刚念诵。嗔恨清净是心寂。我慢清净是我加持。贪欲清净是现证菩提，即贪贪分离，超越母胎之贪。
双运是嫉妒相，即因为摧毁普贤的习气。语分别金刚念诵。心分别心寂。身分别我加持。此三者是世俗谛完全清净的体性。现证菩提是胜义谛完全清净。双运是彼二者完全清净。以愚痴所摄的近烦恼是金刚念诵，嗔恨是心寂等如上的次第。莲师。首先获得身寂的身完全清净，但因为有分别念，所以彼舍弃串习时。修习圆满次第的禅定，即善不善。

【英语翻译】
Ground (Tibetan) Water (Tibetan) Two purify, I (Tibetan) Fire (Tibetan) Three blessings, Manifest Enlightenment, Wind (Tibetan) Four union, Space (Tibetan) Five enter, thus combine. Guru Rinpoche. Vajra recitation is the essence of wisdom empowerment, because the complete transformation of Alaya consciousness etc. is obtained, therefore the continuum is purified. Mind is secluded, hence it is the irreversible empowerment. I bless is to obtain the secret empowerment wisdom body. Manifest Enlightenment is wisdom empowerment, because the order of inner and outer wisdom is obtained. Union is wisdom and wisdom empowerment, it is the fourth empowerment. The five stages are successively Vairochana Buddha, One Ratnasambhava, Two Amitabha, Three Akshobhya, Four Amoghasiddhi, Five Vajra recitation is the essence of the path of application. Mind is secluded is the path of seeing, that is, the fifteen moments between each wisdom and subsequent wisdom such as appearance are the path of seeing I bless.
Practice path, because it appears like an illusion. Manifest Enlightenment is the special path, because it is the essence of the uninterrupted path and the path of liberation. Union is the essence of the path of no more learning. If combined with the five consciousnesses, then the consciousness that holds meaning, that is, that purity is Vajra recitation. The faculties of self and others are sentient beings, that purity is mind seclusion. Afflictive mind is pure I bless. The purity of consciousnesses such as eyes is the consciousness of discrimination, that is, that purity is Manifest Enlightenment, that is, the consciousness that enters there is blocked. Alaya consciousness is the consciousness of dependent origination, that purity is union, that is, because habits are abandoned. One of them is the consciousness of dependent origination. The second is the near practitioner. Near practice and enjoyment, and its entry is mind-born. Like this. The purity of delusion is Vajra recitation. The purity of hatred is mind seclusion. The purity of pride is I bless. The purity of desire is Manifest Enlightenment, that is, greed is separated from greed, surpassing the greed of the womb.
Union is the appearance of jealousy, that is, because the habits of Samantabhadra are destroyed. Speech discrimination Vajra recitation. Mind discrimination mind seclusion. Body discrimination I bless. These three are the essence of the complete purity of conventional truth. Manifest Enlightenment is the complete purity of ultimate truth. Union is the complete purity of those two. The near afflictions included in ignorance are Vajra recitation, hatred is mind seclusion etc. are in the above order. Guru Rinpoche. First, the complete purity of the body of body seclusion is obtained, but because there are discriminations, when that abandonment is practiced. Practice the samadhi of the completion stage, that is, good and non-good.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
འི་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་རྣམ་རྟོག་ཏུ་འདྲ་བས་མེ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ལྟར། རྣམ་རྟོག་ཆུང་ངུ་ཡང་ག་པར་བྱེད་དེ་དགེའམ་མི་དགེ་བ་ཡང་རུང་། རྣམ་རྟོག་བྱེ་བྲག་འགའ་ཡང་མེད། །མེ་ནི་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ལ། །རྟེན་གྱི་དབྱེ་བས་བྱེ་བྲག་མེད། །འདི་ནི་ཙནྡན་ལས་བྱུང་ཡང་། །རེག་པ་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ཉིད། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཆུང་
ན་ཡང་། །ཐམས་ཅད་སྤང་བར་བྱ་བ་ཉིད། །འཁྲུལ་པའི་རང་བཞིན་རྟོག་པ་ནི། །སེམས་ནི་ཟློག་པར་བྱེད་པ་ཉིད། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གདོན་ཆེན་གྱིས། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ལྟུང་བར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་གང་བཤད་པའོ། །ཞེས་ཀླུ་བྱང་གསུངས་སོ། །དང་པོར་ངག་དང་སེམས་དག་པར་བྱས་གཞན་དོན་གྱི་སྨོན་ལམ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་དོན་དམ་འབའ་ཞིག་ལ་མི་རྟེན་པར་བདག་བྱིན་རླབས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ། བརྒྱ་ལ་དེར་ཞེན་ན་ནང་དུ་འོད་གསལ་ལ་འཇུག །དེ་ནས་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་ཐོབ་གསུངས། སེམས་དབེན་གྱིས་འོད་གསལ་ཐོབ་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བ་ཙམ་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ས་བཅུ་པ་ལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་མངོན་བྱང་གིས་མན་ངག་བཞི་པས་མངོན་དུ་བྱས་པས་རྡོར་ཏིང་གིས་ས་བཅུ་གཅིག་ཀུན་འོད་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ཐོབ་བོ། །ཡང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་སེམས་
དབེན་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་བྱང་ཡིན་ནོ་གསུངས། ༈ རྣམ་ཤེས་སམ་སེམས་ཀྱང་དོན་དམ་པར་དཔྱད་ན་འོད་གསལ་ལས་མི་འདའ་ཡང་།ཐབས་མེད་པས་འོད་གསལ་དུ་འཆར་བར་མི་འགྱུར་བས་ཐབས་སྣང་བ་གསུམ་གྱིས་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་དགོས་ལ་དེས་དྲངས་པའི་སེམས་ནི་འོད་གསལ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་འཆར་རོ། །མཆོད་བརྗོད་ཀྱི་དོན་རེ་རེ་ཡང་འགྲེལ་ཚུལ་མཐའ་དྲུག་གི་སྒོ་ནས་བཤད་པ་ཡོད་ཀྱང་མ་སྤྲོས་ཀླུ་བྱང་གི་གཞུང་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཟིན་བྲིས་འདི་ནི་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་ཉིད་ཀྱི་དཀའ་བའི་གནས་བསྙེལ་ཐོ་ཙམ་བཀོད་པ་ལས་ཞིབ་པར་མ་བཤད་པས་གོ་དཀའ་བར་འདུག་ཅིང་ཀླུ་བྱང་གི་འགྲེལ་བ་དང་། ཁ་ཆེའི་མཁས་པ་ལཀྵྨིཾ་ཀྱི་གསུང་རྣམས་ལས་གཙོ་བོར་བཏུས་པ་ཡིན་ཀྱང་རང་བློས་ཇི་དཔོག་ཙམ་ལས་ཞིབ་ཏུ་བསྟུན་མ་ཐུབ་པས་མཁྱེན་པར་མཛོད། ཅེས་པའང་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་ཞུས་དག་པར་བྱས་པའི་སྐབས་སུ་སྨྲས་པའོ།། །།ཨོཾ་སྭ་སྟི། འཕགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་རིམ་པ་ལྔ། །
གསལ་བར་ཕྱེ་བའི་འགྲེལ་ཆུང་ཟིན་བྲིས་བཅས། །སྤར་དུ་བསྐྲུན་པས་མ

【汉语翻译】
所有的分别念，因为在分别念上是相同的，就像所有的火都燃烧一样。小的分别念也是一样，无论是善或不善。没有任何分别念的差别。火是燃烧的，不因所依之物的不同而有差别。即使这火是从旃檀木中产生的，接触时也是燃烧的。即使分别念很小，也应该全部舍弃。迷惑的自性就是分别念，心是会被扰乱的。巨大的分别念魔会使人堕入轮回的海洋。诸如此类所说。这是龙树菩萨所说的。首先，净化语言和心，以利他之发愿和伟大的慈悲，不依赖于胜义谛，观想自身为具足一切加持之最胜的智慧身坛城。如果执着于此，就会进入内在的光明。然后，证得二谛无别之双运。即使通过心寂获得光明，也仅仅是获得对智慧的控制，因此瑜伽士将安住于第十地。第四，通过现观菩提，以四种口诀使其显现，金刚萨埵获得第十一地普光，即佛陀的果位。又说，以誓言之手印见到譬喻之智慧，心寂是意义之智慧的现观菩提。༈ 即使从胜义谛的角度观察，一切的分别识或心识也都不超出光明，但是因为没有方便，所以不会显现为光明，因此必须通过三种方便显现光明，由此引导的心识会显现为与光明无二的智慧。即使是每一个供养赞颂的意义，也有从六种角度解释的方法，但此处不广说，应从龙树菩萨的论典中了解。这篇笔记仅仅是全知上师对困难之处所作的备忘录，没有详细解释，因此难以理解，主要摘自龙树菩萨的注释和克什米尔学者拉克什米的著作，但只是根据自己的理解略作整理，未能详细对照，请知悉。这是在洛哲嘉措校对时所说。嗡 索斯帝！圣者传承的五次第口诀，附带清晰阐释的小释和笔记，因印刷而得以弘扬。

【英语翻译】
All conceptualizations are the same in being conceptualizations, just as all fires burn. Even small conceptualizations are the same, whether they are virtuous or non-virtuous. There is no difference between conceptualizations. Fire burns, and there is no difference due to the difference in the object it relies on. Even if this fire arises from sandalwood, it still burns upon contact. Even if conceptualization is small, it should be abandoned entirely. The nature of delusion is conceptualization, and the mind is disturbed by it. The great demon of conceptualization causes one to fall into the ocean of samsara. These and other such things were said. This was said by Nagarjuna. First, purify speech and mind, and with the aspiration for the benefit of others and great compassion, without relying solely on the ultimate truth, contemplate oneself as the mandala of the wisdom body endowed with all supreme blessings. If one clings to this, one will enter the inner luminosity. Then, it is said that one will attain the union of the two truths, indivisible. Even if luminosity is attained through mind isolation, it only transforms into having power over wisdom, therefore the yogi will abide on the tenth bhumi. Fourth, through manifest enlightenment, by manifesting it with the four instructions, Vajrasattva attains the eleventh bhumi, the all-illuminating, which is the state of Buddhahood. It is also said that seeing the wisdom of example with the mudra of the vow, mind isolation is the manifest enlightenment of the wisdom of meaning. ༈ Even if all consciousnesses or minds do not transcend luminosity when examined from the perspective of ultimate truth, they will not appear as luminosity without a method. Therefore, it is necessary to enter luminosity through the three appearances of method, and the mind led by this will appear as wisdom inseparable from luminosity. Even each meaning of the offering and praise has a method of explanation from six perspectives, but it is not elaborated here and should be understood from Nagarjuna's treatises. This notebook is merely a memorandum of the difficult points by the omniscient lama himself, and it is not explained in detail, so it is difficult to understand. It is mainly extracted from Nagarjuna's commentary and the writings of the Kashmiri scholar Lakshmī, but it has only been slightly organized according to one's own understanding and has not been able to compare it in detail, please be aware. This was said when Lodrö Gyatso was proofreading. Om Svasti! The five stages of instructions of the noble lineage, along with a small commentary and notes that clearly explain them, are propagated through printing.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་རྣམས། །བླ་མ་གསང་འདུས་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་པའང་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་ཞེ་ཆེན་རྒྱལ་ཚབ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས་ཕྱིར་དཔོན་དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོ་དང་། བླ་མ་ཞིང་སྐྱོང་གཉིས་ནས་སྤར་དུ་བསྐྲུན་སྐབས་སྨོན་ཚིག་ཏུ་བྲིས་པ་ཤུབྷཾ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
རིམ་ལྔའི་ཟིན་བྲིས་ཐོར་བུ།

【汉语翻译】
愿无边众生，获得上师秘密总集之果位。此乃为圆满法轮之主，协庆嘉擦仁波切之意愿，由官员格勒嘉措与喇嘛雄炯二人于刊印之际，作为祈愿词所书。 शुभं（ शुभं，śubhaṃ，吉祥）。सर्ब मङ्गलम्（藏文未给出天城体和罗马音，一切吉祥）。
五次第笔记零散。

【英语翻译】
May limitless beings attain the state of Lama Sangdu (Guru Guhyasamaja). This was written as an aspiration by official Gelek Gyatso and Lama Shingkyong during the printing, in order to fulfill the wishes of the Lord of the Wheel, Zhechen Gyaltsab Rinpoche. Shubham (शुभं，śubhaṃ，Auspicious!). Sarva Mangalam (सर्ब मङ्गलम्，sarva maṅgalam，All auspiciousness!).
Miscellaneous Notes on the Five Stages.

============================================================

